Ask a Question(Create a thread) |
|
To becomeGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
To become
Cual frase es correcta? Quiero traducir "to become" a español!
ejemplo #1: [to become a professor it is necesarry to study at lot] Para convertirte un profesor es necesario estudiar mucho! Para llegar a ser un profesor es necesario estudiar mucho! ejemplo #2: [I have become wise] He llegado a ser astuto ¿Cuando tengo que usar convertirse y cuando "llegar a ser"? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
![]() ![]() Ok... "El sapo se convirtió en príncipe" -> The frog became a prince. Oh, by the way, please note in Spanish the prince is a toad and in English he's a frog. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#12
|
||||
|
||||
@ducviloxi: Your intuition that "llegar a" may be used for "to become tired" is right, although it needs a little change; you can say: "Llego a sentirme cansado después de un rato" (I get to feel tired after a while) or "llego a estar cansado después de un rato" (I get to be tired after a while.)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|