Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Caerse no se ha caido

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 12, 2012, 08:27 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Caerse no se ha caido

How does this translate?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 12, 2012, 09:11 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Not sure about the English (or it being even English) but I think it's something like "(and) as for falling, they didn't"
__________________
Sorry, no English spell-checker

Last edited by aleCcowaN; July 12, 2012 at 09:24 AM. Reason: bad pronoun
Reply With Quote
  #3
Old July 12, 2012, 12:52 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The English is good, and the translation makes sense. Thanks.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old July 12, 2012, 02:57 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Thank you. So I have developed some intuition about English.

By the way, I've heard that sentence "caerse, no se (me) ha(n) caído" so many times that it makes me seething. It happens that, among other activities, I design reinforced concrete structures and I came into a lot of contractors that are so mediocre and low that they would have to study three years just to become hacks and quacks. They make so many mistakes, some of them dire, that when I confront them about such mistakes they use to argue that they have always done things that way (potential serial killers?) and that their buildings "caerse, no se (me/nos) han caído)." Yuck!
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old July 12, 2012, 10:39 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Thank you. So I have developed some intuition about English.

By the way, I've heard that sentence "caerse, no se (me) ha(n) caído" so many times that it makes me seethe. It happens that, among other activities, I design reinforced concrete structures and I came upon a lot of contractors that are so mediocre and low that they would have to study three years just to become hacks and quacks. They make so many mistakes, some of them dire, that when I confront them about such mistakes they (x use to x) argue that they have always done things that way (potential serial killers?) and that their buildings "caerse, no se (me/nos) han caído)." Yuck!
La verdad es que encontré este uso en un artículo sobre algunos vecindarios de mala muerte en Buenos Aires. "Caerse no se ha caido"es
una cita de un residente albañil que reside alla. Segün el artículo muchos
de estes trabajadores tiene poca experiencia en su profesión. Lo que escribes confirma lo que dice el artículo. De vez en cuando EL Pais es interesante.
http://internacional.elpais.com/inte...43_153380.html
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6
Old July 13, 2012, 03:48 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
La verdad es que encontré este uso en un artículo sobre algunos vecindarios de mala muerte en Buenos Aires. "Caerse no se ha caido"es
una cita de un residente albañil que reside alla. Segün el artículo muchos
de estes trabajadores tiene poca experiencia en su profesión. Lo que escribes confirma lo que dice el artículo. De vez en cuando EL Pais es interesante.
http://internacional.elpais.com/inte...43_153380.html
Thank you for the correction.

That article has been translated several times in more than one sense before you could read it, so don't believe much of it. It's the typical pseudo-social journalism that contributes to keep things the way they are.

You have some keys in the article that the journalist let pass inattentively, like people hiding their address supposedly in association with shame, which is a fantasy, as well as it is hidden from public opinion that more than a half of villeros pay rent to their landlords which is about the 20-50% of the value of a two-room apartment in the city or a four room suburban house, and that is just for one or two 10 by 10 feet room and a shared bathroom. The average income of a villera household is equal to slightly above the average household income of the whole country. And they haven't more children as an average though they can show they have a double.

Mid-class "socially sensible" journalism is a plague and a disgrace of our times that tends to perpetuate social inconveniences through their egoist conservative mindset in socialist -national or international- disguise.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old July 13, 2012, 09:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Thank you for the correction.

That article has been translated several times in more than one sense before you could read it, so don't believe much of it. It's the typical pseudo-social journalism that contributes to keep things the way they are.

You have some keys in the article that the journalist let pass inattentively, like people hiding their address supposedly in association with shame, which is a fantasy, as well as it is hidden from public opinion that more than a half of villeros pay rent to their landlords which is about the 20-50% of the value of a two-room apartment in the city or a four room suburban house, and that is just for one or two 10 by 10 feet room and a shared bathroom. The average income of a villera household is equal to slightly above the average household income of the whole country. And they haven't more children as an average (though they can show they have a double.)

Mid-class "socially sensible" journalism is a plague and a disgrace of our times that tends to perpetuate social inconveniences through their egoist conservative mindset in socialist -national or international- disguise.
No creo nada que leo en todo. Sin embargo presentó una historia de los
estragos que muchos inmigrantes sufren en su nueva tierra.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old July 13, 2012, 10:06 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
No creo nada que leo en todo. Sin embargo presentó una historia de los
estragos que muchos inmigrantes sufren en su nueva tierra.
estragos = havoc

maybe you wanted to mean estrecheces.

estrecheces = hardships, in straitened circumstances

About the number of children, they declare they have 3, 5, 7 or more, but they are in charge of half of them and even taking care of less. In front of a journalist a man will say he is in charge of the only child he has with the woman he's living with now, another couple of children he had with the woman he was living with before, another unrecognised son he had during an affair, another unrecognised offspring he thinks he had during an affair with a "married" woman, three kids his current woman had with other men and the daughter of the eldest of those three, as she got pregnant when she was 15. So it adds to 9 -including imaginary offspring-, but the household has just three working adults and three children and the man only gives money to his other two common-law-marriage children for birthdays, Xmas and eventually in extreme cases like illnesses. This is typical and not stereotypical in more than a half of population, not only villas.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Caerse el alma a los pies ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 November 27, 2011 07:46 PM
Traduce and Caerse its.magic.72994 Practice & Homework 1 April 12, 2010 11:06 PM
Torres más altas han caído ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 6 July 29, 2009 08:25 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:20 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X