Quote:
Originally Posted by Glen
Translating a handwritten diary is a challenge but I believe the sentence says
Original:
Hubo un paciente con apendicitis y ninguno de los muchachos sabía hacer un contaje de sangre.
My attempt:
There was a patient who has appendicitis and none of the boys knew how to make a ................................... [something to do with blood].
Does that term ring a bell with any medical person out there? I tried looking up every possible alternative spelling of contaje but came up dry.
|
Yo creo que se refiere a un analisis de sangre. Contaje de contar se correspondería con recuento o conteo, creo que se refiere a cuando analizan la sangre para estimar el número de glóbulos blancos en ella y si sale alto suele indicar una infección puesto que los glóbulos blancos forman parte del sistema inmunitario del cuerpo humano, protegiéndole contra virus y bacterias.
Ok sorry, in english i think their talking about analising the patient,s blood to count the amount of white blood cells which indicate the presence of infection
If reaching higher concentration on blood. They are part of our body inmunity system and they increases their number when detecting health threats
Shortenning explanation: they didn't know how to do a white blood cell count or directly an blood análisis