Ask a Question(Create a thread) |
|
AbstractTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Abstract
I would like some opinions about this abstract that I prepared; I translated into english. Can you help me with this? Thank you a lot
"It is proposed to reconstruct the social practices and the construction of a collective identity of the members of the Royal Army Border of Chile, through its writings and self-representations, from the second half of the XVII century until the first half of the XVIII, and their relationship with local colonial society and the Mapuche’s chiefdoms of the Araucanía. This was a military force created in 1603 existing until the early XIX century, being its main operating theatre located on the border margins Biobío River and the surrounding region." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#7
|
||||
|
||||
You could use either one in your narrative.
"This was a military force, created in 1603 and lasting until the early nineteenth century, operating mainly on the banks ..." -or- "This was a military force, created in 1603 and lasting until the early nineteenth century, (which) operated mainly on the banks ..." Royal Army of Chile Royal Army of the Chilean Border Chilean Border Royal Army Last edited by Rusty; January 19, 2013 at 09:31 AM. Reason: Added comment about the name of the army |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Proofreading of short abstract | student1 | Translations | 0 | March 22, 2011 12:02 AM |