#1
Old May 02, 2013, 11:30 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Peevish tears

peevish tears

This enormous change took place in this person—greater competence, no more peevish tears about how cruel life was.

Este cambio enorme tuvo lugar en esta persona: una mayor competencia, no más lágrimas de mal humor sobre lo cruel que era la vida.

¿Cuál sería la mejor traducción para "peevish tears"?

¿lágrimas quejumbrosas?
¿lágrimas de mal humor?
¿lágrimas de irritación?
¿lágrimas irascibles?
¿lágrimas displicentes?

¿Alguna idea mejor?

(The smilies don't necessarily match the "tone", but I tried to reflect some of the Spanish connotations...)



__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 03, 2013, 07:05 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
peevish tears
...
¿lágrimas quejumbrosas?
¿lágrimas de mal humor?
¿lágrimas de irritación?
¿lágrimas irascibles?
¿lágrimas displicentes?

¿Alguna idea mejor?
...
To me "peevish" suggests being easily annoyed or irritated, someone who is unusually sensitive to (or impatient witih?) the negative effects of "how cruel life was".


So the best translation is something that implies impatience and a combination of both sadness and anger. #2, #3 and #4 capture parts of that combination, and #1 and #5 are both a little bit off the mark. I don't have a better idea, though.
Reply With Quote
  #3
Old May 03, 2013, 08:01 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Peevish tears is an unusual use, that in my opinion doesn't translate well. Even in English it's a bit wierd. I would use rencor contra la crueldad....
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old May 03, 2013, 10:18 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Dudo que alguna construcción conservando "lágrimas" suene natural. ¿Qué tal algo del tipo "no más rabietas/chillerías/pataletas/berrinches sobre lo cruel que era la vida"?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old May 03, 2013, 01:58 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a todos. Me aportan una mejor idea de la que me había formado. Creo que se puede dar el giro, usando "berrinche" con "lágrimas"... ¿Qué les parece esto?

Este cambio enorme tuvo lugar en esta persona: una mayor competencia, no más lágrimas por los berrinches sobre lo cruel que era la vida.

O,

Este cambio enorme tuvo lugar en esta persona: una mayor competencia, no más lágrimas amargadas por lo cruel que era la vida.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; May 03, 2013 at 03:11 PM. Reason: Another idea!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Idiom: "bore everyone to tears" in Spanish papazulu Idioms & Sayings 3 July 28, 2011 03:31 PM
Blood, sweat and tears JPablo Idioms & Sayings 5 October 16, 2010 03:26 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:33 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X