Ask a Question(Create a thread) |
|
Multi-use words: "como" and othersVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
There are many homonyms in Spanish, and there are many in English - too many to list.
Context helps you out in every case, otherwise there would be no way to know the difference between them. It seems to me that you should learn the correct meaning of a new word as it is introduced to you rather than study them all right now. ![]() In Spanish, a lot of the homonyms are actually spelled differently (one has an accent mark while the other does not). Since accent marks are a vital part of spelling, those two words cannot be confused (when properly spelled). For example, cómo, with an accent mark, means 'how'. It can never mean 'as'; that's spelled without an accent mark. Bueno means 'good' for the most part. It can mean 'OK' or 'fine'. As a filler word, it means much the same as 'well'. It can be used as an interjection meaning 'hello' (when answering the phone). Used with the verb 'estar', instead of 'ser', it means 'sexy'. Hacer is 'do' and 'make' (not 'ask'). It isn't a homonym. It's a verb that has two English translations. This is kind of like having two different verbs in Spanish for 'is'. |
#4
|
||||
|
||||
Complementing what Rusty said:
Como: like, such as, as, or it is also 'to eat' (the verb "comer" conjugated with "yo") Hacer: 'to cause' and 'to obligate' or 'to force' Hope it helps ![]()
__________________
Please, point out corrections for my writing. Thank you. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
Please, point out corrections for my writing. Thank you. |
#8
|
||||
|
||||
Hola. I'm so glad for you
![]()
__________________
Please, point out corrections for my writing. Thank you. |
#9
|
||||
|
||||
Yeah thanks AMG your alot of help to me
![]() Last edited by Orangeamigo16; October 12, 2013 at 03:11 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
"No" in Spanish can be "no" and "not" in English. But "no" in English can also be "ningún/ninguno/ninguna, etc." in Spanish or even "nada de". A pleasure. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
I was referring to "no" meaning (sometimes) "nada de". I use to write "a pleasure" at the end of my messages. Does it sound weird for a native? |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
It depends on the context. Pay attention to the "real" meanings (it's complex): 1) I have no idea = -No tengo ni idea (*I don't have nor idea*) -No tengo idea alguna (*I don't have idea any*) 2) I have no money = -No tengo nada de dinero (*I don't have nothing of money*) 3) I have no work = -No tengo ningún trabajo (*I don't have no work*) In Spanish, we sometimes use a "double negation". Do I explain myself properly? ![]() Last edited by Julvenzor; October 12, 2013 at 09:39 AM. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
of: de, acerca de (about) a/an: un, una, cierto (día), cierta (persona) and: y, e (you use 'e' when the next Word starts with 'i',or 'hi', for example: Compré plátanos e higos, trajiste a tu hermana e invitaste a tu tía, etc.) me (possesive pronoun): mí ('is this for me?', ¿esto es para mí?, me (for example: 'you make me happy', me haces feliz) Don't confuse 'mí' with 'mi', without the accent mark it means 'my' is: 'verb to be' ser/estar ('he is happy', él es feliz; ' he is ok', él está bien) on: en, sobre, encima de, prendido (encendido), puesto, de ('depending on', dependiendo de) off: apagado, cancelado, pasado out: sin, fuera de, pasado, exterior Hope this helps. Ask me about the words that you don't understand.
__________________
Please, point out corrections for my writing. Thank you. Last edited by AMG; October 12, 2013 at 10:56 AM. |
#18
|
||||
|
||||
Oh, sure.
Well, 'on' is a preposition (preposición) used for: Days of the week: in this case, on means 'el'. Ex.: On Monday (el lunes) Holidays: translation 'en'. Ex.: On Christmas (en navidad) Contact with a surface: translation 'en' or 'sobre'. Ex.: The fork is on the table (el tenedor está en/sobre la mesa); My cell phone is on the bed (mi celular está en/sobre la cama) Phone call: translation 'al'. Ex.: Mom's on the pone (mi mamá está al teléfono) Transport: translation 'en'. Ex.: Jane is on the bus/plane/car (Jane está en el bus/avión/carro -also 'auto'-) Communication: translation 'en' or 'por'. Ex.: She heard it on the radio (Ella lo escuchó en la radio); They saw it on T.V/internet (ellos lo vieron por televisión/internet); Mike learned about Spanish verbs on Tomísimo (Mike aprendió sobre los verbos españoles en Tomísimo) A topic: translation 'sobre'. Ex.: This documentary is on African animals -not common- (este documental es sobre los animales africanos) I gave it my best here. Since I'm not a native English speaker, there may be mistakes. So, please point them out. I hope this is clear.
__________________
Please, point out corrections for my writing. Thank you. Last edited by AMG; October 14, 2013 at 08:51 PM. |
#19
|
||||
|
||||
'Holydays' should be 'Holidays'.
Switch 'documental' to 'documentary'. Tomísimo Quote:
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿A cómo son? / ¿a cómo están? | poli | Translations | 11 | July 20, 2011 05:45 PM |
¿Cómo era?/¿Cómo fue? (ser/ir) | gramatica | Grammar | 2 | April 28, 2010 10:40 AM |
Parece como tonto pero sin el como | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 11 | July 20, 2009 06:03 PM |