Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

...De modo que...

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 12, 2026, 06:25 PM
Quaeso's Avatar
Quaeso Quaeso is online now
Ruby
 
Join Date: Nov 2025
Location: Mandan, Dakota Del Norte, EU
Posts: 87
Native Language: Inglés
Quaeso is on a distinguished road
Question ...De modo que...

Quote:
Después que marchara adelante, siempre adelante. En efecto, allá, detrás de mí queda esa apreciable villa, a quien yo llamaría Villafangosa por el buen surtido de lodos que hay en sus calles y caminos... De modo que por aquí, adelante, siempre adelante... (me gusta esta frase, y si yo tuviera escudo no le pondría otra divisa) he de llegar a las famosas minas de Socartes. -Marianela cap.I

...then to walk on, straight on. And there, to my right, I do in fact, see that detestable town which I should call Villafangosa by reason of the enormous amount of mud that chokes the streets.—Well then, I can but go 'on, straight on'—I rather like the phrase, and if I bore arms, I would adopt it for my motto—in order to find myself at last at the famous mines of Socartes."
Hola, aquí no entiendo como la frase "De modo que" es usado. Pensé que sea similar a "para que" significando proposito, "in order that". Pero me parece que no caba aquí en este sentido. ¿Que significa exactamente?

Last edited by Quaeso; April 12, 2026 at 06:30 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 12, 2026, 09:56 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,203
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
En este contexto, podría sustituirse por "así que". Es una forma de concluir, luego de haber caminado igual todo el tiempo, que el único camino posible es en esa misma dirección.


Here's a translation proposal for your paragraph:

After having walked forward, always forward. In fact, right behind me lies that agreeable town, which I would call "Villafangosa" because of the abundance of mud all over its streets and pathways. So this way forward, always forward... (I like this phrase, and if I had a coat of arms, I wouldn't use any other motto) I shall reach the famous mines of Socartes.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old Yesterday, 08:39 PM
Quaeso's Avatar
Quaeso Quaeso is online now
Ruby
 
Join Date: Nov 2025
Location: Mandan, Dakota Del Norte, EU
Posts: 87
Native Language: Inglés
Quaeso is on a distinguished road
Quote:
So this way forward
Muchas gracias, me confundí la frase "por aquí", pensando que signficara "en estes lugares". Pero parece mejor que signifique "en esta manera". Sin embargo, ahora no entiendo porqué "he de llegar" no este en el modo subjuntivo, "haya de llegar".
Reply With Quote
  #4
Old Today, 03:07 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,203
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Por aquí" en esta oración significa "por este camino".

El subjuntivo se usa mucho menos de lo que parece.
"He de llegar" usa el presente para expresar una idea futura. Pudo decir "llegaré", pero "haber de", en este caso, subraya la seguridad de que llegará a las minas siguiendo ese camino.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old Today, 06:29 PM
Quaeso's Avatar
Quaeso Quaeso is online now
Ruby
 
Join Date: Nov 2025
Location: Mandan, Dakota Del Norte, EU
Posts: 87
Native Language: Inglés
Quaeso is on a distinguished road
Muy claro gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
De modo que vs que así charlelit8 Translations 2 October 11, 2015 09:07 AM
Modo subjuntivo wereger Practice & Homework 23 April 07, 2011 12:40 PM
Modo subjuntivo2 wereger Practice & Homework 1 April 01, 2011 05:40 PM
El modo subjuntivo ChicadeJeep Practice & Homework 36 January 16, 2010 09:27 PM
Pues ni modo mattwurth06 Vocabulary 4 May 23, 2007 12:22 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:10 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.

X