Ask a Question(Create a thread) |
|
Estuve o estaba + gerundioGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Estuve o estaba + gerundio
Hiya,
I've got a question. I don't know the difference between estuve y estaba? for example these three sentecnes : 1) Estuve escribieno una carta para mi amiga. 2) Estaba escribiendo una cara para mi amiga. or that option: 3) Escribía una carta para mi amiga. well....more or less i know the difference between estuve escribiendo y estaba escribiendo. but i dont see much difference between Estaba escribiendo y escribía...Could anyone explain it to me? thanks |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Escribía una carta y me cayeron unos amigos. I was writing a letter and some friends dropped in on me. Escribí una carta a mi amiga ayer. I wrote a letter to my friend yesterday. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
Quote:
The verb 'caer' is never used in the sense of 'to drop in', only as 'to drop/fall'. The second example is fine though. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Here are two sample sentences with a truer-to-form English translation: Estaba comiendo cuando me llamaste. I was in the middle of a bite when you called me. (Note the emphasis given. The progressive form emphasizes that eating was interrupted.) Comía cuando me llamaste. I was eating when you called me. (No emphasis - I was doing this when something else happened.) The progressive form isn't used nearly as much in Spanish as we English speakers would like to think. (That is why I try to steer folks away from it. ![]() The problem lies in how similar the progressive form looks to one of our indicative forms. For example, the indicative mood, present tense, first-person form of comer is como. This can be translated into English as I do eat, I eat or I am eating. Many Spanish learning materials don't dwell on this fact, having us think that it only means I eat. The progressive form, estoy comiendo, is often translated as I am eating, but a closer translation would be: Can't you see I'm eating here? |
#9
|
||||
|
||||
This has already been mostly answered, but here's my take on this:
Imperfect - refers to actions that may or may not be completed Estaba escribiendo una carta = I was in the act of writing a letter (and I may or may not have continued) Escribía una carta = I was writing a letter (and I may or may not have continued) Preterit - refers to actions that are complete or finished. Escribí una carta = I wrote a letter (and then stopped/finished) Estuve escribieno una carta = I was in the act of writing a letter (but then I stopped) The difference between using the present progressive and the simple tenses is that the present progressive usually implies "in the act of" doing the action.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
From the Larousse Gran Diccionario: -21. Am (visitar) to drop in Last edited by tacuba; February 09, 2009 at 01:14 PM. |
#11
|
||||
|
||||
I think that is an english deformation.
The verb "caer" is not used in that sense, the common way it's like Sancho sayed. In Spain, it would be misunderstood. Perhaps Chileno, Cubanboy or Elaina can speak about the american usage, but I think it's not right (not reflected in RAE or the panhispánico) the most near is "unos amigos se dejaron caer por mi casa", but the meaning is then "to drop" Saludos ![]() PD as you say Quote:
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; February 10, 2009 at 04:17 AM. |
#13
|
||||
|
||||
![]() Quote:
I was reading your post Sosia, and I could to watch this word, I suppose immediately that it was in past, but I'm not sure if am in the accurate for that motive, I wanna ask you, the word, you have wrote (Sayed) is correct the spelling, I'm not saying, you are bad, but simply I have is odd the word for me, and I have curiosity in it.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#15
|
||||
|
||||
Hi Sancho,
Quote:
Hernan |
#17
|
||||
|
||||
Hernán - the sense is that the friends stopped over at your house with little or no advance notice. But there is NO negativity in the statement. you were home. The doorbell rang. (Or the phone rang and some friends said they were in the neighborhood.) It was good friends wondering if you were there. You invited them in for a cup of coffee or a drink. You enjoyed spending some unexpected quality time with them.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
Some people will cringe at it, others will not. :-) Some people will know the correct way, whether they use slang, some people will not know how to use the correct way. :-) Hernan. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Estuve or naci? | hola | Grammar | 18 | January 24, 2010 10:50 PM |
Gerundio & Estar | DeterminadoAprender | Grammar | 17 | December 04, 2008 02:18 PM |
Estuve or estaba? | hola | Grammar | 3 | October 13, 2008 05:15 AM |
la película estaba/estuvo/fue/era buena/bien | gramatica | Grammar | 17 | July 17, 2008 01:31 PM |
estuvimos mas el gerundio/estabamos | gramatica | Grammar | 14 | June 19, 2008 03:40 PM |