Ask a Question(Create a thread) |
|
Love's Oath!Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Es algoa sí como "juramento de amor", pero supongo que los nativos te contestarán mejor. Yo hubiese dicho "Death's oath"
![]() Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#3
|
||||
|
||||
Si, lo de "juramento de amor" (o "palabrota de amor") es la traducción literal.
Yo busco algo más... real.
__________________
Outside of a Dog, a Book Is Man's Best Friend. inside of a Dog It's Too Dark to Read. There are only 10 types of people in the world: Those who understand binary, and those who don't |
#4
|
||||
|
||||
I don't recall ever hearing the expression "love's oath". Perhaps it's something used in other countries, not the US. From the context, something similar we'd say on this side of the Atlantic is "(s)he's got a death wish". I wouldn't translate literally. I might say "¡No tiene ganas de vivir!", "¡Está loco!", "¡Por el amor de Dios!".
Edit: After thinking about this, I have a question. Did you hear this or read this? I ask because it sounds rather archaic, like an old-fashioned oath/swear word. Edit2: I'd start looking in old (17th/18th century) Spanish literature to find oaths used at that time.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Last edited by Tomisimo; February 12, 2009 at 08:51 AM. Reason: Addition |
#5
|
||||
|
||||
Tanks a lot for your answer.
I'd read it. The complete phrase is: “It can be quite dangerous, and that’s undoubtedly why my son wants to participate. The motorcycles are high-powered, heavily built machines, and the wheels are shod with steel spikes to grip the ice.” “Love’s Oath!” Fred exclaimed. “This son of yours must be a very brave lad.” “Foolhardy might be a more apposite term.” Paul nodded pleasantly to the Poltroyan and turned away to converse with Margaret Strayhorn on his other hand. Fred is an foreigner (even extra-terrenial) and uses a very "snob" language. I will use "¡Por el Amor de Dios!" as translation, seems quite correct and sounds "posh" enough. Thanks in advance
__________________
Outside of a Dog, a Book Is Man's Best Friend. inside of a Dog It's Too Dark to Read. There are only 10 types of people in the world: Those who understand binary, and those who don't Last edited by sibdx01; February 13, 2009 at 03:09 AM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|