Ask a Question(Create a thread) |
|
EviscerateVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Desangrar is more like "to bleed" or "to remove the blood from", as in the cave man days when a person would be bled. Yuch!
For saying "to eviscerate", how about one of these: desentrañar / destripar / sacar las entrañas / extraer las víceras de ... I think eviscerate is not so much "to dissect" as it is "to disembowel" or "to tear the bowels out of"... though, I heartily agree with your attitude toward dissection. A good Spanish verb for "to dissect" might be disecar or diseccionar |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
I agree with demcfarlane that "destripar" would be the right choice: "John destripa a Jim", even about the figurative meaning.
One could also say, as Rusty suggested, "John destroza a Jim".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
O sea, sacarle las entrañas. Vísceras y entrañas = Tripas Aunque ![]() ![]() Shio ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|