Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Eviscerate

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old March 13, 2009, 11:47 AM
Pixter's Avatar
Pixter Pixter is offline
Ruby
 
Join Date: May 2008
Location: USA
Posts: 66
Native Language: Spanish
Pixter is on a distinguished road
Eviscerate

Soo I was reading the Huffington Post and I came across this headline:
John Stweart eviscerates Jim Cramer

I understand it but how would this be translated in Spanish...hmm....talvez: John desangra a Jim ??? LOL I don't know...

Would eviscerate be the same as dissect??? I remember back in high school we would dissect frogs...
__________________
pixter
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 13, 2009, 12:59 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Lo destrozó/estropeó/maltrató.
He didn't actually take out his innards (extraer/extirpar las vísceras).
Reply With Quote
  #3
Old March 13, 2009, 01:13 PM
demcfarlane demcfarlane is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2009
Location: Bristol, VA USA
Posts: 3
Native Language: English
demcfarlane is on a distinguished road
Desangrar is more like "to bleed" or "to remove the blood from", as in the cave man days when a person would be bled. Yuch!

For saying "to eviscerate", how about one of these: desentrañar / destripar / sacar las entrañas / extraer las víceras de ...

I think eviscerate is not so much "to dissect" as it is "to disembowel" or "to tear the bowels out of"... though, I heartily agree with your attitude toward dissection.

A good Spanish verb for "to dissect" might be disecar or diseccionar
Reply With Quote
  #4
Old March 13, 2009, 01:27 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by demcfarlane View Post
Desangrar is more like "to bleed" or "to remove the blood from", as in the cave man days when a person would be bled. Yuch!

For saying "to eviscerate", how about one of these: desentrañar / destripar / sacar las entrañas / extraer las víceras de ...

I think eviscerate is not so much "to dissect" as it is "to disembowel" or "to tear the bowels out of"... though, I heartily agree with your attitude toward dissection.

A good Spanish verb for "to dissect" might be disecar or diseccionar
Yes, but in this case it was meant figuratively. Rusty's choice of estropear seems really good in this case.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5
Old March 13, 2009, 05:35 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with demcfarlane that "destripar" would be the right choice: "John destripa a Jim", even about the figurative meaning.

One could also say, as Rusty suggested, "John destroza a Jim".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old March 14, 2009, 07:23 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Lo destrozó/estropeó/maltrató.
He didn't actually take out his innards (extraer/extirpar las vísceras).
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I agree with demcfarlane that "destripar" would be the right choice: "John destripa a Jim", even about the figurative meaning.

One could also say, as Rusty suggested, "John destroza a Jim".
Specificallywould mean "desentrañar"

O sea, sacarle las entrañas.

Vísceras y entrañas = Tripas

Aunque is viscerally akin.

Shio
Reply With Quote
  #7
Old March 14, 2009, 09:02 AM
Pixter's Avatar
Pixter Pixter is offline
Ruby
 
Join Date: May 2008
Location: USA
Posts: 66
Native Language: Spanish
Pixter is on a distinguished road
thanks for you input! you guys are the best translators ever
__________________
pixter
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:29 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X