Ask a Question(Create a thread) |
|
MismoGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Mismo
Does "mismo" take on the gender of the subject of the sentence, or does it take the subject of the noun that the subject is "the same as"?
How exactly are sentences constructed with mismo?
__________________
Mi español necesita mejorar mucho. Por favor, no dudar en corrige. Gracias. ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
¿La puedo usar como eso? A mí mismo me gustaría ganar la loteria
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#5
|
||||
|
||||
I think Satchrocks is also asking if you can use mismo to describe two identical objects or two people who are the same?
For instance, can you say "estos gameles son los mismos - identicos - o iguales" ? "Un kilogramo y 1000 gramos son el mismo (lo mismos)" |
#6
|
||||
|
||||
For identical twins you'd say:
Los gemelos son idénticos. For people who look alike: Mi mamá y yo nos parecemos. My mother and I look alike. I don't know if I understand well "people who are the same", but I think it could be something like: Juan M. y J. Martínez son la misma persona. Juan M. and J. Martínez are the same person. Roberto y yo pertenecemos a la misma familia: somos primos. Roberto and I belong to the same family: we're cousins. As for the weight equivalence example: Un kilo y mil gramos son lo mismo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Ok.. when I just started learning Spanish I loved the word 'mismo' and 'misma'. But now I am not so sure..
![]() Sometimes I get confused when I have to use 'mismo' (/igual), 'propio' / 'propia' or even for example ' por mi cuenta'. ' I have done it myself' for example: ' Lo he hecho yo mismo'? or ' ' yo lo he hecho por mi cuenta' ![]() ' Es el mismo' - but 'y su uso propio' - not ' y su uso mismo' - right, or wrong? ' Me da igual' but not ' me da mismo' ? Although in most cases I suppose ' igual' and ' mismo' can be used interchangeably..? So can someone give me a clear rule of thumb when to use 'mismo' 'propio' 'por me cuenta' when referring to 'self' , 'by him/him/herself ' etc? For example if I want to emphasize that I have done something ' all by myself' - would I say ' por me cuenta'? Or if I want to emphasize that I was 'all by myself ' would I be using any of these words or should I use ' completamente sola' for example? He came all by himself (meaning not alone but of his own initiative, it was all his idea), would I translate that as ' Veni completamente/todo por su cuenta' or would I need to put it in another way ![]() Somehow this seems like a fairly easy distinction between these words, yet when I am trying to use them it seems I don't use them appropriately more often than not. ![]() Last edited by EmpanadaRica; July 27, 2009 at 05:02 AM. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Comments and suggestions above.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Hola Angelica!!
¡¡¡Muchas gracias por toda tu ayuda y las explicaciones!!! ![]() De hecho eres una angelita ![]() Quote:
![]() I hadn' t come across ' su uso mismo' yet, this is very good, thank you for explaining. ![]() The way I read it at the moment (but this may vary depending on context I am aware of this!) would be: 'su uso propio' would be more or less translated as 'it is intended/ meant for' or ' aimed at' or (in a wide sense) 'belonging to, pertaining to'? Whereas ' su uso mismo' would be more like 'in and of itself' ' it's mere use' for example? ![]() Quote:
![]() Quote:
![]() ![]() It' s actually very good advice, I think I will do exactly that!! Just take a topic like this and try to make some sentences to see if I am grasping the differences correctly ![]() ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
el mismo coche la misma ruta los mismos hombres las mismas palabras As for the meaning of mismo, be careful. Mismo means it is physically and literally the same object. If you have something that is the same as something else, but you're not talking about the same literal object, then use igual. - Look at my new dictionary! - I have the same one. - ¡Mira mi nuevo diccionario! - Yo tengo uno igual.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#11
|
||||
|
||||
¡Gracias Tomisimo!
That' s very good to know, this would be typically one of those occasions where I am mixing up these words due to the subtle differences. ![]() Ok as said before I will try to make a few brief sentences with these different words (especially propio) to see if I am any closer to grasp the differences. ![]() ![]() Mismo: 1. Ya he visto yo mismo como él ha intentado seducirla! (I have already seen for myself (with my very own eyes?) how he tried to seduce her.) (Sentido: self/myself) 2. Mi hermana e yo son nos paracemos mucho - ¡ es decir que nuestras caras (rostros???) son parecidas pero no las mismas! (My sister and I look a lot alike - meaning that our faces are a lot alike but not the same!) (Sentido: alike, the same) Or would you be more inliclined to use ' iguales' in this case? Is ther a difference in the use of 'la cara' and 'el rostro' ? I heard 'rostro' when referring to the serene face of a buddha statue so I am not sure if this is also used for humans? 3. ¡Lo he hecho yo mismo, porque quise estar segura (quise asegurarme?) que nada hubía (hubo??) sido olvidado! (I have done it myself because I wanted to be sure that nothing has been forgotten). Por mi cuenta: 4. Vine a la fiesta por mi cuenta aunque no había estado invitado . (I came to the party on my own (initiative) although I had not been invited.) Sóla: 5. Vine a la fiesta sóla porque ninguno de mis amigos tuvo tiempo para acompañarme. (I came to the party (all) by myself/ alone because none of my friends had time to come along with me/ accompany me.) Ps: I am assuming in this case it is 'ninguno' and not 'ningún'? Propio/propia: 6.Vine a la fiesta en vestido propio para ver porque se la considera tan especial por algunos. (I came to the party in appropriate clothes/atire to see why it is considered so special by some). 7. ¡No, mi propia casa no es paracida a la suya! Vivo en un piso modesto ya que por el contrario ella vive en un verdadero palacio! (No, my (own) house is not like hers! I live in a modest flat whereas she on the other hand lives in a real palace!) 8. Mi propio deseo sería de viajar (estar de vacaciones?) en America del Sur, pero a mi novio no le gusta la cultura antigua ni el clima húmedo tropical. (My own wish would be to go on holiday to South America, but my boyfriend does not like the ancient culture nor the humid tropical climate.) 9. Esta baila muy complicada pertenece a este región propia de Indonesia. (This very complicated dance belongs to this characteristic/specific region of Indonesia). --> Having some doubts about this one. ![]() I understand 'propio' has this meaning but I have some trouble putting it into a good, natural sentence. Also I am not sure if 'partenecer' is the right word, as it means belonging as in posession I think, and I mean it in the sense of 'is part of this region'? 10. Estes son los libros propios de la biblioteca de la universidad. (These are the books belonging to the library of the university). Ok I'll leave it at this for now because it's better to perhaps try some more after feedback I think. ![]() I have a sneaky suspicion that I have made 'unnatural' sentences with 'propio' eventhough I think I understand the meaning of it in general. If this is the case maybe someone can give me some pointers or ideas on how to improve it? I would really appreciate it! ![]() ¡¡Gracias!! ![]() Last edited by EmpanadaRica; July 28, 2009 at 08:42 PM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...=3&LEMA=propio ![]() Last edited by irmamar; July 29, 2009 at 02:48 AM. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() ¡¡¡¡Eres tan amable y siempre me ayudas muchisimo!!!! ![]() ![]() It seems I have a poor understanding of 'propio' for now.. ![]() ![]() I think I am trying too hard to make sentences with it in all the different meanings, and then end up with unnatural use of it. This site is very helpful though, thanx a lot!!! Any time when I am in doubt I will just look at it and check the list.. ![]() Yes I know my verbs need yet a lot of work. It will be a long time yet before I am using them well I think even if I do try to practise them. I guess I feel a little daunted by them sometimes, and about how to use them properly so I tend to try the safe way of saying things. This time I wanted to try to be a bit more bold but obviously not with the best result. ![]() ![]() Anyway it' s the only way to learn.. ![]() Vine a la fiesta con el vestido apropiado para ver por qué algunos lo consideran tan especial (¿qué cosa, el vestido?). -->> I meant the party - I went to the party to see what some thought was so special about it. ![]() Thank you for your examples and clarifications also I think I will just keep using the word 'propio' only in those cases for now just to avoid confusion.. ![]() ¡Muchas gracias de nuevo por tu esfuerzo y tu ayuda! ![]() ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Entonces: vine a la fiesta [...] la consideran tan especial
![]() Wasn't it just "bedankt" instead of "danke je"? ![]() ![]() Could you tell me "¿Nos vamos?" in Dutch, please? Thanks. |
#15
|
||||
|
||||
¡Está bien!
![]() ![]() Quote:
![]() ![]() Quote:
![]() |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Vamos? = 'Zullen we gaan'? or ' Gaan we?' "¿Quieres que nos vayamos?" = 'Wil je dat we gaan?' or 'Wil je graag gaan?' or 'Heb je liever dat we gaan?' or ' Heb je zin om te gaan?' The last two are translated a little more liberally. ![]() |
![]() |
Tags |
idéntico, igual, misma, mismo, similar |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Mismo | cmon | Grammar | 27 | December 20, 2008 06:46 PM |
Una palabra española que sea lo mismo leída al revés | gramatica | Vocabulary | 6 | January 15, 2008 10:23 AM |