Ask a Question(Create a thread) |
|
ChurchgoerVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
What's a churchgoer? Somebody who goes to church?
Then you would say practicante. But, for someone who goes very often and is praying all day, you say beato/a. I think persona religiosa can fit that kind of person who really have a deep religious feeling, without considering if he or she goes to the church or not.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#5
|
||||
|
||||
I would simply say practicante, it's not a perfect translation, but it's the best there is.
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#7
|
||||
|
||||
practicante. Better with the religion first.
Es un católico practicante. Es un mormón practicante. Es un budista practicante. "Persona religiosa" is more a person with a deep religius feeling, but perhaps this person goes to the church often but doesn't attend mess. saludos ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Es un católico practicante. = He's a practicing Catholic. Es un mormón practicante. = He's a practicing Mormon. Es un budista practicante. = He's a practicing Buddhist. Perhaps we should keep it simple: She's a chuchgoer - Ella asiste a la iglesia. They are a churchgoing family - Esa es una familia que asiste a la iglesia.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Tags |
church, churchgoer, churchgoing, fiel, religion |
Link to this thread | |
|
|