Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

El parking y ponchar

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 15, 2010, 08:56 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
El parking y ponchar

Hola a todos:

¿Me podrían decir si "el parking" y "ponchar" (inscribirse en la computadora al llegar al trabajo) son regionalismos de México o si son Spanglish, por favor?

El parking=el estacionamiento

¿Cómo se diría "ponchar" en un español más, digamos, neutro?

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 15, 2010, 10:34 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Ponchar, used as 'log in', is definitely a Mexicanism. There, it also means 'punching in' (the time clock), and 'to puncture' (a tire or a baloon).
The correct verbs to use elsewhere are:
acceder al sistema, entrar en el sistema, abrir sesión, iniciar sesión, or identificarse

Another Spanglish verb that is more wide-spread, I think: loguear


El parking is used in Spain, according to my dictionaries. They don't say it's used in Mexico, too. In Spain they also say el aparcamiento.
Elsewhere use el estacionamiento.
Reply With Quote
  #3
Old April 15, 2010, 11:19 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Correct. In Chile maybe "parking" is being used instead of estacionamiento. Se de aparcamiento pero nunca escuché usarlo en Chile.

Nosotros usamos "pinchar" la rueda o neumático.

"Marcar" se usa para cuando uno marca la tarjeta del reloj de entrada al trabajo.

Last edited by chileno; April 16, 2010 at 08:30 AM. Reason: erase an extra "lo"
Reply With Quote
  #4
Old April 16, 2010, 04:22 AM
xchic's Avatar
xchic xchic is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: Spain
Posts: 255
Native Language: English English!
xchic is on a distinguished road
Yes, in Spain we do use el parking & I suspect it's Spanglish - or borrowed.
Reply With Quote
  #5
Old April 16, 2010, 09:43 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Yes here in Mexico is used the parking and the punching as Rusty said before.
Here in Mexico when you parking in a store parking private the people bothered, they tend to punching your tires of your car.

Although I think that it could be a respect lack, because the street is free for everyone.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6
Old April 16, 2010, 09:49 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.


Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old April 16, 2010, 10:34 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.


Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
En Chile también se usa "llanta(s)"
Reply With Quote
  #8
Old April 17, 2010, 06:01 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.


Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
Angelica.
The you don't know about it.
Is that word Parking sound more nice and cool
That's exactly the same that estacionamiento that you say, I will park my car.

Now ponchar is it completely the same ponchar something.
Ponchar a llanta.
Ponchar a cama de agua.

To punch a tire.
To punch a bed water.

I'll punch face cheek.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9
Old April 18, 2010, 12:06 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias a todos

A few small corrections:

Quote:
Yes, here in Mexico "parking" is used and punching, as Rusty said before.
Here in Mexico, when you park in a private-parking garage, the people are bothered. They tend to poke a hole in/puncture the tires of your car.

Although I think that it could be a lack of respect, because the street is free for everyone.
Quote:
What you may not know about it (lo que tal vez no sabes de la palabra) is that word "parking" sounds nicer and coolier
It's exactly the same as "estacionamiento" where, as you say, you park your car.

Now, "ponchar" is completely the same as ponchar somthing (ponchar algo??)
Ponchar a llanta.
Ponchar a cama de agua.

To puncture a tire
To inflate a water bed???
Espero que te sirvan las correciones

Regards

Last edited by gramatica; April 18, 2010 at 12:16 PM.
Reply With Quote
  #10
Old April 19, 2010, 04:59 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Términos usados en España

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".
En España es Parking o Aparcamiento.

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.
El empleado es un Aparcacoches y Valet Parking sería "servicio de aparcacoches"

Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".
Esto es "fichar"

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...
Igual, "abrir sesión" o "iniciar sesión". Aquí el ordenador está encendido no "abierto" pero sí abres una aplicación (Abre el Word, por ej.) y también entramos en él.

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
"Ponchar" no existe en España. Se usa "pinchar".
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #11
Old April 19, 2010, 08:10 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
Términos usados en España


Fichar in Chile means you went to jail and got a record. (fichado) Mugshot and all.
Reply With Quote
  #12
Old April 19, 2010, 08:17 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Fichar in Chile means you went to jail and got a record. (fichado) Mugshot and all.
Here too. Está fichado por la policía or tiene ficha policial.
I guess that in a job it's the same thing because the company has a record of when you get into work and leave.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #13
Old April 19, 2010, 08:25 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
Here too. Está fichado por la policía or tiene ficha policial.
I guess that in a job it's the same thing because the company has a record of when you get into work and leave.
En Chile el término "fichar" se usa con la policía nomás. Pero "hay que abrir una ficha" o "traer una ficha" es usado en otros ámbitos, en un hospital por ejemplo.
Reply With Quote
  #14
Old April 19, 2010, 08:42 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
How about franquear. Does anyone use that term for punching in.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; April 19, 2010 at 12:22 PM.
Reply With Quote
  #15
Old April 19, 2010, 11:33 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road


The most common uses of "franquear" I've heard:
- to put obstacles away from someone's way,
- to overcome some difficulty,
- to pay pay the fee for sending something by mail.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #16
Old April 19, 2010, 12:28 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post


The most common uses of "franquear" I've heard:
- to put obstacles away from someone's way,
- to overcome some difficulty,
- to pay pay the fee for sending something by mail.
I only ask becuase in English to frank may mean to get something validated: to get a reciept stamped(as in postage). It isn't commonly used.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #17
Old April 19, 2010, 01:17 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Franqueo postal = sello postal = timbre postal = stamps
Reply With Quote
  #18
Old April 19, 2010, 02:14 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Fichar in Chile means you went to jail and got a record. (fichado) Mugshot and all.

Wait a minute.....I remember someone telling me a story about "ficheras". Women of questionable reputation that would work in bars many moons ago. Their occupation was "fichar".

Is this incorrect?

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #19
Old April 19, 2010, 02:25 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Dance hall girls
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #20
Old April 19, 2010, 04:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Elaina: That's correct, although perhaps only in Mexico.

Customers paid for the company of those women ("ficheras") in the bar, and bought a "ficha" (a token). Those women's work ("fichar") would be to sit at customers' tables, drink with them and dance with them, and they would get a commission on the customers' consumption. Since they had to drink all night, waiters helped them cheat by serving alcohol to costumers and non-alcoholic beverages to them as if they contained alcohol as well.

However, the common term for "fichar" here is also as Chileno explained.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Double-parking irmamar Vocabulary 26 January 19, 2010 08:57 PM
Parking Ticket Lol DeterminadoAprender General Chat 7 December 26, 2008 11:55 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:24 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X