Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Suyo?

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 01, 2010, 09:37 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question Suyo?

I was reading some sample sentences about a different word, and I'm confused by the use of "suyo" in this:
- Había un montón de niños alrededor suyo. (Translated "There were tons of children around him.")

Is that correct? Not "...alrededor él."??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 01, 2010, 10:30 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I was reading some sample sentences about a different word, and I'm confused by the use of "suyo" in this:
- Había un montón de niños alrededor suyo. (Translated "There were tons of children around him.")

Is that correct? Not "...alrededor él."??
Hmm, me parece ser , "there were tons of children around his-hers-theirs-etc."
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #3
Old May 01, 2010, 10:31 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
According to my grammar book, it's a weird use instead of de + stressed pronoun, especially in Latin America:

alrededor mío (LAm) = alrededor de mí, etc.
a pesar suyo = in spite of him/her/them

Reply With Quote
  #4
Old May 01, 2010, 10:33 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Bob - then that wouldn't be a complete thought. The sentence was presented as a complete thought.

Perikles - that's interesting..... Let me ponder that a bit more.......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5
Old May 01, 2010, 12:45 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, this is a common way of saying "de mí/ti/etc.". Although this is not accepted, it's widely used:

Había mucha gente alrededor suyo (a su alrededor).
Siempre está detrás mío (detrás de mí).
Tienes muchas cosas delante tuyo (de ti).
etc.

I've even heard the feminine form, too (detrás mía, delante tuya), which sounds rather strange to my ears (not the masculine one, which sounds natural to me, although I know that it's not correct).
Reply With Quote
  #6
Old May 01, 2010, 01:37 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I was reading some sample sentences about a different word, and I'm confused by the use of "suyo" in this:
- Había un montón de niños alrededor suyo. (Translated "There were tons of children around him.")

Is that correct? Not "...alrededor él."??
In Chile it's ok both. What's more "suyo" might mean "vuestro" which we don't use.

So "...alrededor de él" would be ok., even better to avoid confusion depending on the situation.
Reply With Quote
  #7
Old May 01, 2010, 05:34 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
¿Puedo decir "lo mío"?

Los gatos están dentro de lo mío ( radio(radius) o área or algo así)
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #8
Old May 01, 2010, 06:03 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I was reading some sample sentences about a different word, and I'm confused by the use of "suyo" in this:
- Había un montón de niños alrededor suyo. (Translated "There were tons of children around him.")

Is that correct? Not "...alrededor él."??
Yes Leapelda.
In that phrase the word Suyo is correct, you can use the word when you need to say the propriety of someone in the any phrase.
I mean, if you want to say.
The man is around or near to me.
El hombre esta a mi alrededor. Here in this phrase you are giving you a propriety of the phrase.

Another example.
The dog is around him.
El perro esta alrededor suyo. Here you're expressing the nearness of the dog around him.

I hope that my example don't mixing you more of the doubt that you have.
I hope that my example can help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9
Old May 01, 2010, 06:13 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
¿Puedo decir "lo mío"?

Los gatos están dentro de lo mío ( radio(radius) o área or algo así)
Claro que sí.
Reply With Quote
  #10
Old May 01, 2010, 07:39 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Okay - this all makes lots of sense to me. Thank you, everyone.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #11
Old May 02, 2010, 12:37 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I said that it's widely used, but it's not correct, something which a foreigner should be aware of.

http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#ap6

(sorry, I can't find a link in English)

Last edited by irmamar; May 02, 2010 at 04:54 AM.
Reply With Quote
  #12
Old May 02, 2010, 08:07 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I said that it's widely used, but it's not correct, something which a foreigner should be aware of.

http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#ap6

(sorry, I can't find a link in English)
Correct. However, and I do not know since when those rules are in effect, as you said, it is very common (has to be in context) to say:

Pero sí venía detrás suyo.

The context is that you ask someone where is someone else, because you haven't seen her/him for a while, and you are told "Pero sí venia detrás suyo"

Now, I am under the impression, after reading that article, that if it is OK to say that someone is "al lado suyo", but "detrás suyo" cannot be said, I think the rule was "created" to avoid confusion.

That's my opinion, and you know what opinions are.
Reply With Quote
  #13
Old May 02, 2010, 10:19 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Correct. However, and I do not know since when those rules are in effect, as you said, it is very common (has to be in context) to say:

Pero sí venía detrás suyo.

The context is that you ask someone where is someone else, because you haven't seen her/him for a while, and you are told "Pero sí venia detrás suyo"

Now, I am under the impression, after reading that article, that if it is OK to say that someone is "al lado suyo", but "detrás suyo" cannot be said, I think the rule was "created" to avoid confusion.

That's my opinion, and you know what opinions are.
Yes, you're right. And I would have sworn that "alrededor suyo" or "al lado suyo" is incorrect, too. That's why I avoy saying "suyo" and I say "a/de su/tu/mi/etc.", which I'm sure is completely correct. But I think that RAE should think about this topic, since it's so widely used that it should be correct.
Reply With Quote
  #14
Old May 02, 2010, 07:19 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Yes, you're right. And I would have sworn that "alrededor suyo" or "al lado suyo" is incorrect, too. That's why I avoy saying "suyo" and I say "a/de su/tu/mi/etc.", which I'm sure is completely correct. But I think that RAE should think about this topic, since it's so widely used that it should be correct.
Like I always say:" all languages have their idiotsyncracies.", else there wouldn't exist play on words, double meanings.. etc.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:24 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X