Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

What does "pelas" mean?

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 03, 2010, 09:21 AM
jan's Avatar
jan jan is offline
Ruby
 
Join Date: May 2010
Location: Jundiaí, Brasil
Posts: 34
Native Language: Portuguese
jan is on a distinguished road
What does "pelas" mean?

Hi everybody!

Estamos trabajando con una canción ( yo tenia un novio, cantante Rubia) en la clase de español.
No logro encuentrar el significado de la palabras "pelas" en los versos:
..Yo puse mis pelas para sus caprichos,
era el primer día que iban a actuar...

Se lo conoceís, favor de decirmélo.
Gracias y saludos!


Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 03, 2010, 10:07 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,130
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jan View Post
Hi everybody!

Estamos trabajando con una canción ( yo tenia un novio, cantante Rubia) en la clase de español.
No logro encuentrar encontrar el significado de la palabras palabra "pelas" en los versos:
..Yo puse mis pelas para sus caprichos,
era el primer día que iban a actuar...
Se Si lo conocéis, favor de decírmelo.
Gracias y saludos!

"Pelas" here is the colloquial word for "pesetas" -> dinero (money)
("Peseta" was the name of Spanish currency before the Euro.)

I think the verse says something like "I payed for his whims".


Since this is an assignment for Spanish class, the thread has been moved to Practice & Homework.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; May 03, 2010 at 10:10 AM.
Reply With Quote
  #3
Old May 03, 2010, 10:10 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by jan View Post
Estamos trabajando con una canción ("Yo tenía un novio" de Ruby y los Casinos) en la clase de español.
No logro encontrar el significado de la palabras "pelas" en los versos:
..Yo puse mis pelas para sus caprichos,
era el primer día que iban a actuar...

Si lo conocéis, favor de decírmelo.
Gracias y ¡saludos!
Welcome to the forums! I hope you don't mind a few corrections.

I'm guessing that pelas is referring to a single unit of money (one peseta) and that the person has spent every last one of them on the whims of another. Ain't love grand?
Reply With Quote
  #4
Old May 03, 2010, 11:49 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, I agree, pela = peseta.
Reply With Quote
  #5
Old May 03, 2010, 12:37 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Yes pelas = pesetas => euros => money
Yo puse mis pelas para sus capricho
"I put my money for his whims" as Angelica stated.....
salduos D:
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #6
Old May 10, 2010, 01:45 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Sí, el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) lo define así:
pela2.
1. f. coloq. peseta (‖ moneda española).
2. f. pl. coloq. pesetas (‖ dinero). Se enfadó por un asunto de pelas.

Lo que no sé es la "derivación" o "etimología". Creo que puede venir del catalán. Aunque no estoy seguro. En los tiempos "pre-euros" podías "tener muchas pelas" (ser muy rico, o adinerado) "gastarte las pelas", "ganarte las pelas" "saber lo que cuesta una pela", "solo pensar en la pela"... Lo que me recuerda al chiste de "¿cómo se inventó el hilo de cobre?" "Fueron dos catalanes tirando de una pela". La versión inglesa del chiste creo que se refiere a dos escoceses haciendo lo propio con un "penny".

Las pesetas estaban hechas de una aleación de cobre, y tenían la efigie del Caudillo de España "por la Gracia de Dios" (o la gracia o la desgracia de los cañones y de una cruenta guerra civil...) Luego tras la muerte del dictador, se acuñaron con la efigie del rey Don Juan Carlos, y también se llamaban "rubias" porque eran doradas... (creo que cambiaron la aleación). Me parece que los chavales, cuando estabamos "sin blanca" también decíamos "no tengo ni una rubia" con lo que no nos referíamos a no habernos ligado a una "chica rubia", sino que no teníamos ni una peseta... Curiosamente "rubia" también es una moneda árabe, y tiene una similitud fonética con otra unidad monetaria de la India y una moneda persa... las "rupias". Creo que en España hubo una película titutalda "La pu*a pela", es sin duda un expresión que se usa en Catalunya, eso, seguro.

I agree with Angelica and Sosia on their translation. I would go with something more "slangy" in English like "I put my moolah for his whims" or "I paid my dough for his whims" or some other very slangy expression for "money" in English, as "pelas" is definitely a very colloquial register.
Reply With Quote
  #7
Old May 10, 2010, 11:12 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Gracias JPablo por tan buena explicación. Hay personas que dicen....

"me dieron una pela en el casino" (lost all their money or more than they could afford)

"me robaron y me dieron una pela: (was robbed and beaten)

Claro eso no es lo que dice la canción ni se refiere a eso.....

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #8
Old May 13, 2010, 03:27 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Oh, wow! I never heard or read that definition for "pela" before, but you are right, DRAE defines "pela" the way you use it in your examples.
pela 1. f. Acción y efecto de pelar. [pelar 7. tr. coloq. desplumar (‖ dejar sin dinero a alguien).]
2.
f. Cuba, Pan. y P. Rico. paliza (‖ serie de golpes).
The sense of "beating" comes from the usage in Cuba, Panama and Puerto Rico, but I guess it has gotten around all the Hispanic areas by now...
Reply With Quote
  #9
Old May 14, 2010, 12:18 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
I feel honored that you learned something from me.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #10
Old May 15, 2010, 04:16 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Great, Elaina, I am glad. As Richard Bach wrote (I read him in Spanish, before I knew a single word of English) "Todos somos aprendices y maestros" "Enseñamos mejor aquello que necesitamos aprender"... or words to that effect, as I quote from memory from his book Illusions... (Un libro que hace unos 25 ó 30 años, quizá me costó 500 pelas... cuando me lo compré...)
Reply With Quote
  #11
Old May 15, 2010, 05:59 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
(Un libro que hace unos 25 ó 30 años, quizá me costó 500 pelas... cuando me lo compré...)

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #12
Old May 16, 2010, 06:00 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Supongo que te hace gracia lo de las pelas. Cuando era un chaval, yo iba ahorrando dinerillo, y cuando llegué a tener 1.000 pelas me consideré "muy rico". Con una pela podías comprar un chicle o una bolsita de maíz tostado... o pipas. Luego, la pela fue perdiendo valor, y necesitabas un duro (5 pelas) para comprar cualquier chuchería. En 1982 podías comer una comida decente (ensalada, primero, segundo y postre con bebida y pan) por algo como 300 ó 400 pelas, aunque también te podrías gastar 1.000.
500 pelas quizá equivalgan a algo como 5 dólares actuales, inflación incluida. Supongo que con los años y con los Euros, la "pela" como palabra, acabará perdiéndose, a no ser que se nos ocurra crear la "europela" como medida económico-lingüística para inyectar a la econo-mía y a la econo-tuya con un poquito de "vidilla" y buen humor... (que buena falta nos hace)
Reply With Quote
  #13
Old May 16, 2010, 07:13 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
... a no ser que se nos ocurra crear la "europela" como medida económico-lingüística para inyectar a la econo-mía y a la econo-tuya con un poquito de "vidilla" y buen humor... (que buena falta nos hace)
Reply With Quote
  #14
Old May 16, 2010, 08:50 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Así es... reír no cuesta ni una pela... y es buen ejercicio para los músculos faciales y abdominales... (¡Me alegro de que os alegréis!)
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta Grammar 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:10 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X