Ask a Question(Create a thread) |
|
Granadilla megaport - Page 2Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
Yes, work on the new port had been suspended because of environmental objections, that it would damage the sebadal in the area, sebadal being on the list of protected species.
So what do they do? They stop work, the politicians make a new list of protected species, which does not include sebadal, and today as reported here, the work will continue..... There have been reports that a lot of politicians have been buying up plots of land around the area of the new port very cheaply, because the land is worth nothing at present. Surely not? ![]() |
#23
|
||||
|
||||
Vaya que no somos listillos, ¿eh?
Y el sebadal se lo van a cargar, y se nos van a forrar con la revalorarización del terreno después de la construcción...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#24
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#25
|
||||
|
||||
I guess you/I [we] can translate it 'literally' "haciendo lo correcto motivado por las razones incorrectas" "hacer lo que está bien, pero por razones equivocadas"...
Yeah, I guess the "nos" is a "dativo de interés" or as you say "ethic dative". The funny thing is that it means that they are the ones who are going to make 'a killing', (money-wise) but the 'nos' is kind of saying, 'in front of us' or 'despite of us' or 'in our faces' type of idea...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
sebadal |
Link to this thread | |
|
|