Ask a Question(Create a thread) |
|
Super-duperAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Gracias Elaina, ¡super chido! y "cool bananas!"
![]() ![]() Por cierto, ¿sabes de dónde viene 'chido'? (Creo que me funciona en el contexto en el que lo necesito, pero me entró curiosidad, y aunque está en el DRAE, no veo la etimología...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Fuera de serie. I know it means out of the ordinary but I think it's more positive than insólito. Let's hear native-speaker's opinion, but I believe that currently something fuera de serie es bien chévere.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
(Ser) lo máximo
(Estar/ser) increíble/fabuloso/magnífico/genial @Poli: "fuera de serie" can be as ambiguous as "insólito" or "extraordinario", but you're right that it's more often associated with a positive meaning. @Pablo: "morrocotudo", at least in Mexico, is a very (I mean very) old-fashioned word. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Gracias, Poli, Angélica, Chileno... buenas ideas...
Ah, lo de "bacán" no lo había oído nunca... Veo que se usa en Chile, Colombia y Cuba... vale, ¡bacán! ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Ah, buena idea. Súper-chulo, Súper-guapo..., Supongo que súper-súper se puede decir y usar y es comprensible.
Super-genial. Supongo que cualquiera de las opciones en el thread se pueden adaptar... pero hay donde elegir para cada contexto. ¡Súper-páter! ![]() (Esto último es una invención mía, usando el 'padre' mexicano, y latinizándolo para que rime...) (Así que no me hagáis mucho caso...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Lo primero que se me ocurre es algo como "re/muy groso" Acá se usa mucho esa palabra, en sentido coloquial. Y el "re" es usado excesivamente, no sé si es así en otros países también. It was a super-duper goal! - ¡Fue un gol re/muy groso!
"[muy] copado" es otra, también coloquial. "super bueno" (es la única que se me ocurre con "super" de las que podría haber escuchado alguna vez por acá. Aunque creo que me suena de películas extranjeras, no lo usamos mucho a "super", fuera de una abreviación para supermercado.) "macanudo" me gusta para una traducción, no suena tan coloquial. -Che, ¿conocés gente copada para la fiesta? -Y... Natalia es [muy] macanuda, invitala. -Ahh cierto, ¡sos un groso! casi me la olvido con lo linda que es. Quedamos a las 22 en la puerta. -Joya, hasta luego. -Chaucha. (este es mi saludo amistoso predilecto ![]()
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#11
|
||||
|
||||
¡Chaucha! Gracias por tus opciones. ¡Macanudo!
(A lo mejor no las uso en lo que traduzco, pero me encantan por la variedad y la frescura creativa del lenguaje...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|