Ask a Question(Create a thread) |
|
PresumirVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Adding to Perikle's answer:
"Presumir" can have a similar meaning to "to guess" or "to assume". Se presume que cinco personas están atrapadas en el elevador. It is believed that five persons are trapped in the elevator. Presumimos que el mayordomo es el asesino. We assume that the butler is the murderer. Al firmar el contrato, presumí buena fe de tu parte. When I signed the contract, I assumed good faith from your part.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
OK. Then presumir can mean the English presume, but it additionally
may mean to put on airs depending on the context. I think I will avoid use of this verb.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#6
|
||||
|
||||
Yo no presumo de nada, pero presumo, asumo y supongo que tienes razón.
![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
presume always reminds me of this quotation, when a suitor pretends to be a Latin teacher in order to woo a girl:
BIANCA Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,' despair not. |
#8
|
||||
|
||||
Ouch, Perikles!
I don't wish to presume, but my 'Latin' practice is a bit forgotten... I presume I'd need some kind of translation... as I am completely "at sea" (o sea, "a dos velas") (Who is Bianca? Who is Simois?...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Shakespeare, Taming of the Shrew, a minor character. It is part of a Latin lesson where both characters have no interest in Latin, just each other. The Latin is insignificant. He (the teacher) is making advances, but Bianca is rejecting them with 'presume not' etc. But she finishes up with 'despair not' i.e. I reject your advances but please don't stop. That's women for you.
![]() |
#10
|
||||
|
||||
¡Ah! ¡Gracias! ¡Nada mejor que la voz de la experiencia!
![]() Reminds me the kiddies attitude: Girl: ¡Madre, que me toca Roque! (Sotto voce, to Roque ![]() (Tócame, Roque, tócame, Roque...) ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|