Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar

How do you say... - Page 2

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old August 02, 2011, 06:52 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Oh, my bad. I sometimes get querer and gustar mixed up, probably because they both mean to desire or appreciate something.

Anyway. . . Yeah, I know about gustar.

My main question is with "por lo menos un poco" meaning "at least a little" in the same way that we would use the phrase in English.

Last edited by SPX; August 03, 2011 at 10:23 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old August 03, 2011, 12:14 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Okay, how do you say:

1. "What do you mean?" I assume there's a verb here that I'm not aware of.

2. "I think so" or "I don't think so." Is it just "Pienso" and "No pienso"? That doesn't seem quite right. . .

3. "It will be be different," with "it" referring to a future circumstance. For instance, "I know the last time wasn't much fun, but next time it will be different." Do you just say, "Será diferente"?


As always, thanks for the help.
Reply With Quote
  #23
Old August 03, 2011, 02:11 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, how do you say:

1. "What do you mean?" I assume there's a verb here that I'm not aware of.
The verb "to mean" has two common translation equivalents in Spanish; "significar" and "querer decir". Sometimes they are NOT interchangeable.

What do you mean? = ¿Qué quieres decir (con eso)?

Quote:
Originally Posted by SPX View Post
2. "I think so" or "I don't think so." Is it just "Pienso" and "No pienso"? That doesn't seem quite right. . .
The adverb "so" adds meaning that isn't present in "pienso" or "no pienso". The word "so" has no exact equivalent in Spanish. It has several possible translations, but usually only one or two of them is appropriate in any given context. Furthermore, there is more than one possible translation of "I think so", and the best choice is context-dependent, too. A few possibilities include:

Creo que sí. = I think/believe so (statement of belief)
Creo que no. = I don't think/believe so (statement of belief)
Pienso que sí. = I think so (statement of opinion)
Pienso que no. = I don't think so (statement of opinion)
¡Claro que sí! = I should think so! = Of course! (strong agreement)
¡Claro que no! = I should think not! = Of course not! (either strong agreement of the negative, or a strong denial)

Quote:
Originally Posted by SPX View Post
3. "It will be be different," with "it" referring to a future circumstance. For instance, "I know the last time wasn't much fun, but next time it will be different." Do you just say, "Será diferente"?


As always, thanks for the help.
Yes.
Reply With Quote
  #24
Old August 03, 2011, 02:36 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Ah, that's very helpful. Thank you.

You said that "significar" and "querer decir" are not always interchangeable. Can you elaborate on that?
Reply With Quote
  #25
Old August 03, 2011, 03:20 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Ah, that's very helpful. Thank you.

You said that "significar" and "querer decir" are not always interchangeable. Can you elaborate on that?
"Querer decir" has two possible meanings:

1. The two-word idiom "querer decir" = "to mean". Usually this meaning is equivalent to "significar".

2. An example of the general pattern "querer [infinitive]" = "to want [to X]", so that "querer decir" sometimes means "to want to say". This meaning is not equivalent to "significar".
Reply With Quote
  #26
Old August 03, 2011, 03:39 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Okay, so ¿Qué quieres decir? literally translates into "What do you want to say?" but its meaning is interpreted as an equivalent of the English, "What do you mean?"

Correct?
Reply With Quote
  #27
Old August 03, 2011, 08:58 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, so ¿Qué quieres decir? literally translates into "What do you want to say?" but its meaning is interpreted as an equivalent of the English, "What do you mean?"

Correct?
Yes, in the sense that when I ask "what do you mean", I'm really asking for additional explanation of some type in order to better understand what someone is trying to communicate. On the other hand, "¿Qué significas?" cannot mean "what do you want to say", it can only mean "how/in what way are you significant/important".

In other words, when the subject of "querer decir" or "significar" is an expression or a word, you are asking for a translation or a definition. But when the subject of "querer decir" is a person, it can only mean "to want to say" or some variation on that idea, and "significar" cannot have that meaning when its subject is a person.

Last edited by wrholt; August 03, 2011 at 09:02 PM.
Reply With Quote
  #28
Old August 03, 2011, 09:55 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, so ¿Qué quieres decir? literally translates into "What do you want to say?" but its meaning is interpreted as an equivalent of the English, "What do you mean?"

Correct?
It depends on the context, SPX.

Imagine there's a meeting where people are discussing something. A guy raises his hand. Someone says "¿Qué quieres decir?"

In this case the sentence means "what do you want to say?".

It wouldn't make any sense to ask a guy that hasn't spoken before, "what do you mean?". Right?

The sentence "¿Qué quieres decir?" and all the others using this expression have both meanings: "to mean" and "to want to say".

Only context will tell you which is which..
__________________

Reply With Quote
  #29
Old August 04, 2011, 01:00 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Oh, okay. Thanks. So it can be used both literally and as an idiomatic expression.
Reply With Quote
  #30
Old August 05, 2011, 03:21 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Just ran across this:

"Juan es una buena persona."

Why is it not. . .

"Juan es una persona buena?"

Shouldn't the adjective always come after the noun?
Reply With Quote
  #31
Old August 05, 2011, 04:58 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,130
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Not always... adjectives like "bueno", "nuevo", "viejo", "malo" ("mal" when placed before a masculine noun in singular), "grande" ("gran", when placed before the noun) are often placed before the noun because of reasons of euphony and emphasis.

Maybe you will find this thread useful.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #32
Old August 05, 2011, 05:56 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Hmm, I see.

I will keep that in mind.
Reply With Quote
  #33
Old August 08, 2011, 12:05 AM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
How do you say "heard of", as in:

Have you heard of (person, place, or thing). . .?
Reply With Quote
  #34
Old August 08, 2011, 12:22 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Conjugate haber oído, and follow the verb with the preposition de.

¿Has oído de ...? = Have you (fam.) heard of ...?

Last edited by Rusty; August 08, 2011 at 01:40 AM. Reason: fixed typo
Reply With Quote
  #35
Old August 08, 2011, 12:35 AM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Ah, okay. Thanks.

So, "Have you heard of Dexter?" (the TV show, that is)

would be. . .

¿Has oído de Dexter?
Reply With Quote
  #36
Old August 08, 2011, 01:39 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
"Have you heard of Dexter?" (the TV show, that is)
would be. . .
¿Has oído de Dexter?
That works, but it may prove more useful to refine the question.
The question you used contains a compound verb structure that consists of the verb 'haber' and a past participle. It also contained a preposition.

Since Dexter is a TV show, I would ask, "Have you seen Dexter (on TV)?" The same compound verb structure is used (haber + past participle); just substitute the past participle for 'seen'. Adding 'en la tele' would make the question more specific.
Does that make sense?
Reply With Quote
  #37
Old August 08, 2011, 09:57 AM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Yep, that makes sense, thanks.
Reply With Quote
  #38
Old August 08, 2011, 03:28 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
How do you say "heard of", as in:

Have you heard of (person, place, or thing). . .?
¿Has sabido de....." is the usual way
__________________

Reply With Quote
  #39
Old August 10, 2011, 01:07 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
"In fact"?

For instance, "In fact, I play golf every week". . .

I've found both "de hecho" and "por cierto." Are these interchangeable?
Reply With Quote
  #40
Old August 10, 2011, 01:32 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,130
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Only if you find "in fact" and "by the way" can be interchangeable.

Te ves muy bien, de hecho, te ves mucho mejor que el año pasado. -> I'm stressing the fact that you look better now.
You look good, in fact, you look much better than you did last year.

Te ves muy bien. Por cierto, te ves mucho mejor que el año pasado. -> It occurs to me that you look better than last year.
You look good. By the way, you look much better than you did last year.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:35 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X