Ask a Question(Create a thread) |
|
Que viene - próximoGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
Que viene - próximo
Hola, ¿cuál es más común?
Voy a la tienda la semana que viene/próxima Muchas gracias ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
la próxima semana = la semana que viene
If you google these terms, you'll find that the former is more popular. However, the counts don't necessarily represent common usage by region. |
#3
|
||||
|
||||
Here, in speaking Spanish is like:
"la semana que viene" 90% "la semana próxima" / "la próxima semana" 10% Writing is more even.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#5
|
||||
|
||||
I agree with Ookami 100%
![]() ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Gracias Irma
¿Se usa el martes pasado mucho , o hay una otra manera para decirlo?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#7
|
||||
|
||||
I would say that there's a difference: "la semana que viene" is "next week" and "la próxima semana" is "the following week".
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() "El martes pasado fui al dentista." More uncommun but not rare: "El martes que pasó fui al dentista."
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#9
|
||||
|
||||
Muchas gracias de nuevo
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#10
|
||||
|
||||
To me there's no difference between la semana que viene and la próxima semana. For the following week you can say "la siguiente semana" (o la semana siguiente).
El 23 de marzo fui al dentista y me dijo que fuera la semana siguiente. ¡Han pasado seis meses y aún no he ido! ![]() La semana que viene / la próxima semana tengo un examen. ![]() We don't say "el martes que pasó" ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Ahora tengo dudas ¿puede anterior significar ante-pasada ?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Esta bien, sería sinónimo de "pasada". No significa antepasada. En todo caso: "la semana anterior a la pasada" sería la antepasada.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 10, 2009 at 07:07 AM. |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Próximo/ siguiente | EmpanadaRica | Vocabulary | 11 | August 05, 2009 06:10 AM |