I gather that there could be several different translations, based on what I've been reading.
Here are a few ideas:
be a done deal
all is done/ready/in order
everything is in line
nothing more could be done
all has been thought of
be (all) wrapped up
come down to this
~~~
So, the final results of the game come down to this. ...
The game is all wrapped up. The final score was 6 to 3, with (your favorite team) in the lead.
~~~
As far as improving the device, all has been thought of.
---
If the expression can be used to define a future event, a couple of expressions may fit, but these can also be used to mean slightly different things in other circumstances.
"Have it made in the shade."
Are you sure you'll get the job? I have it made in the shade. (This usage infers that there's no way he wouldn't get the job because he's done everything to prepare for it.)
"Have one's ducks in a row."
Are you sure you're ready to retire? I have all my ducks in a row. (This usage implies that nothing else needs to be done. The person is ready.)
Last edited by Rusty; January 22, 2011 at 10:57 AM.
|