Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Prontamente

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 19, 2011, 04:08 AM
Jokerstyle's Avatar
Jokerstyle Jokerstyle is offline
Ruby
 
Join Date: May 2011
Location: Sweden
Posts: 32
Native Language: Swedish
Jokerstyle is on a distinguished road
Prontamente

So I started reading up on how to form adverbs, and the process seems pretty straightforward.
Masculine form -> Feminine form -> Add -mente

In a different chapter on the same site, I found the phrases

Quote:

Hable Ud. más lentamente.
Speak more slowly.
Vuelvan Uds. pronto. (yo vuelvo)
Return quickly.
And Lo behold, I thought too myself, something is not regular here.
Both quickly and slowly are adverbs (right?), but for some reason pronto is not in the common adverb form in the sentence.
I looked at the sites list of common irregular adverbs, but pronto was not among them. After a google search I found a site that discussed rapido and rapidamente, but the members were basically saying "It sounds wrong and right at the same time. Not commonly used but we don't think it's wrong either".

So what gives? If it was a common exception, I thought they'd say so at the other forum but it wasn't mentioned.


Thanks in advance,
Jimmy
__________________
Corrections in both Spanish and English are very welcome. Encouraged, even!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 19, 2011, 04:53 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Many adjectives are also adverbs, and many more are used as adverbs in colloquial speech (as "good" in English, "I'm good!"). A lot of adjectives are cast into adverbial phrases by adding "de".

Hable lentamente (adv) = Hable despacio (adv) = Hable más lento (adj>adv)

pronto (soon, not quickly) ---> Vuelvan pronto
rápido (adj.: fast) ---> (adv.: quicly) ---> Ve rápido/rápidamente (Go quickly)

I can't offer systematic rules, as there are changes of nuances, even meanings -as adjective use to have more than one-, and there are changes of sociolects. For example:

Está pronto a salir (he's leaving any minute) --->formal, maybe dated, "cloak and dagger".
Vuelve pronto (come back soon) ---> standard language
Vuelve prontamente (come back quickly) ---> formal, a bit of a Barroque.

Hable lentamente (speak slowly) ---> standard language, a bit formal
Hable despacio (speak slowly) ---> standard language
Habla lento (speak slowly) ---> pretty low level, tolerated in some regions
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old June 19, 2011, 05:24 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
What you are calling an irregular adverb isn't. Not all adverbs end in -mente. The same holds true in English. The English word 'soon', which is one of the translations of pronto, doesn't end in -ly. There are many adverbs that fit in this category, in both languages.

Spanish admits both pronto and prontamente, although I've never heard the latter used.

In English, both quick and quickly are used as adverbs.
Both slowly and slow can be used as adverbs. By the same token, both lentamente and lento are adverbs in Spanish.

For giggles, here's a non-exhaustive list of adverbs that don't end in -ly. Find the Spanish translations.
almost, well, always, less, more, too, often, never, not, very, even, far, fast, tomorrow, yesterday, today, quite, elsewhere, likewise, sometimes
Reply With Quote
  #4
Old June 19, 2011, 08:13 AM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 522
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
Quote:
"Many adjectives are also adverbs, and many more are used as adverbs in colloquial speech (as "good" in English, "I'm good!")."
That, although nowadays increasingly widely used is bad English. Good is an adjective of quality, well is the correct adjective of health. I believe it to be a newish Americanism, which regretably has crossed the Atlantic.

Please avoid the temptation to patronise me with "Language changes", the eternal excuse of those who don't bother to learn correct usage.

There is a direct comparison with its Spanish counterpart - you do not respond to "¿Qué tal estás?" with "Estoy bueno", and nor should you in English.

I suppose in theory the appropriate response to "I'm good" should be "I'll be the judge of that!", but I've always resisted the temptation (so far!).
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores.

Last edited by Sancho Panther; June 20, 2011 at 06:56 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:25 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X