Ask a Question(Create a thread) |
|
Looking forwards to receiving...Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
So, looking forward to receiving ... Would be correct in your opinion? |
#5
|
|||
|
|||
"Looking forward to receiving" is correct.
I think I know what's bothering you.. the fact that "to" is used in front of a -ing form, not an infinitive. Right? However, it happens sometimes. There's at least one other expression that uses "to+ ing": "I'm used to drinking a lot of milk".. Maybe there are some others, right now I can't think of any.. ![]()
__________________
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Note: I like your perenquén.:-) |
#9
|
||||
|
||||
I'm a pedant, so I have to say it is not actually a sentence because it has no finite verb. You could argue that it is the first half of a formulaic sentence ending a letter. This takes the form
Looking forward to (bla bla), I remain, Yours sincerely Joe Bloggs If the second bit is missed out, with the verb I remain, then what you wrote is an adjectival phrase describing the writer. Quote:
Looking forward to receiving a reply from you at your earliest convenience. Looking forward to hearing from you at your earliest convenience. Thanks, we have one or two in the house. I bet you do too. ![]() |
#11
|
|||
|
|||
But related back to the start of the thread, I have a question:
How do you express in Spanish "I'm really looking forward to seeing you again", meaning you are anticipating a happy, desired event? "Estoy anticipando con mucho entusiasmo el poder veros otra vez" doesn't quite seem to do the trick ![]() Thanks! |
#13
|
||||
|
||||
Anhelar is quite strong. For "I'm looking forward to" I tend to use "Tengo ganas de"; it doesn't mean the same thing, because it only conveys the desire, but usually the expectation is implicit in the context.
@Nivar, Perikles was probably led astray by your claimed "Ubicación: Canary Islands". |
#14
|
|||
|
|||
Does it seem there's no Spanish equivalent that really fits the sentiment being expressed by the English looking forward to ?
I think it's complicated because to an English speaker the phrase can simultaneously imply a number of emotions such as a feeling of having enjoyed whatever previous interaction there may have been; a sense of wanting the relationship to continue to develop; something wished for and likely to be fulfilled on some future occasion (e.g. I'm really looking forward to my vacation. I just need some time away from work.). More suggestions? Thanks! |
#15
|
|||
|
|||
Quote:
It is said when you expect something good to happen. Estoy muy entusiasmado(a) con mis vacaciones /porque te voy a ver. ![]()
__________________
|
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
Last edited by Rusty; June 19, 2012 at 10:12 AM. Reason: merged back-to-back posts |
#17
|
||||
|
||||
Contar los días (to count the days is frequently used in English) can sometimes be used to mean looking forward to, but counting the days is usually used to express a very strong desire, and looking forward to is cooler emotionally.
So, when arranging a business meeting, you may want to say, I'm looking forward to discussing the new bla bla bla...with you. It would sound wierd to say, I counting the days to discuss the new ....
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
In a business context, I gather it would be something like: "Espero que tengamos la oportunidad de tratar..." "Con la seguridad de que en nuestra próxima reunión abordaremos..." "Quedo a la espera de nuestra próxima reunión..." "A la espera de sus comentarios..." |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
are perfect translations for looking forward to. Now all I have to do is remember these terms when the opportunity arises to use them.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|