Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

"How"

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 08, 2011, 03:07 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
"How"

So I'm taking a Spanish course online, and one of the phrases was:

Yo sé hablar español . . . I know how to speak Spanish.

But I'm not sure I how I understand why "how" doesn't have to be translated.

Furthermore, if Yo sé hablar español is I know how to speak Spanish, then how would you say:

I know to speak Spanish, i.e. I know to speak Spanish when I'm around Spanish people (instead of speaking English).
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 08, 2011, 03:17 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"I know to speak Spanish"? What does it mean?
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old September 08, 2011, 06:25 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
So I'm taking a Spanish course online, and one of the phrases was:

Yo sé hablar español . . . I know how to speak Spanish.

But I'm not sure I how I understand why "how" doesn't have to be translated.

Furthermore, if Yo sé hablar español is I know how to speak Spanish, then how would you say:

I know to speak Spanish, i.e. I know to speak Spanish when I'm around Spanish people (instead of speaking English).
To know to speak Spanish would translated something like : Deber de saber hablar español cuando estoy en la compañia de hispanohablantes.
Ayúdanos hispanos si las palabras que escogí no son los mejores

As for your other question: to know how to is translated saber + the infinitive. That's just the way it is. Things often do not translate
word for word, and that is the nature of language (not just Spanish and English). In the great majority of times, maybe even 99% plus, the exact meaning can be conveyed.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old September 08, 2011, 07:46 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Yo sé hablar español . . . I know how to speak Spanish.
It is actually something like "I can speak Spanish".


Quote:
Originally Posted by SPX View Post
But I'm not sure I how I understand why "how" doesn't have to be translated.
Listen to Poli. You can't translate word for word.


Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Furthermore, if Yo sé hablar español is I know how to speak Spanish, then how would you say:

I know to speak Spanish, i.e. I know to speak Spanish when I'm around Spanish people (instead of speaking English).
·Sé cómo hablar español cuando estoy entre/con españoles*. -> I know the way to speak Spanish when I'm around Spanish people (maybe implying there is a different style than when you're with other Spanish speakers).
·Sé hablar español cuando estoy entre/con españoles*. -> I can speak Spanish and how to do it with Spaniards.
·Puedo hablar español cuando estoy entre/con españoles*. -> If I'm with Spaniards, I can choose to speak Spanish. "Puedo" underlines my capability to speak Spanish.
·Hablo español si/cuando estoy entre/con españoles*. -> If I'm with Spanish speaking people, I speak Spanish.

*Please note:
Spanish people / Spaniards = españoles
Spanish speaking people = hispanohablantes, hispanoparlantes, gente que habla español.


Quote:
Originally Posted by poli View Post
To know to speak Spanish would translated something like : Deber(de) saber hablar español cuando estoy se está (only because you chose the infinitive, so it must match with an impersonal, otherwise, you could say "debo" and "estoy") en la compañía de hispanohablantes.
Ayúdennos hispanos/ayúdanos hispano si las palabras que escogí no son las mejores
Your chosen words are fine, I think, but it depends on what the intention of the sentence is. This one may state that you obviously have a certain level of Spanish knowledge, since you're able to communicate with Spanish speaking people.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 08, 2011 at 08:12 PM. Reason: Changed statement for a nuance
Reply With Quote
  #5
Old September 08, 2011, 07:57 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The 'I know to speak Spanish' phrase means that, out of courtesy, we speak Spanish when we're around hispanohablantes. If we speak Spanish, but choose not to speak it when everyone else in the room speaks Spanish, it's considered a breech of etiquette (rude).

I know to speak Spanish (instead of speaking English, because it would be considered rude) when I'm around Spanish people.

Last edited by Rusty; September 08, 2011 at 08:05 PM.
Reply With Quote
  #6
Old September 08, 2011, 08:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I see... Would you agree that we'd say then something like:
-(Sé que) debo hablar español cuando estoy entre hispanohablantes.

Some impersonal ways to say it:
-Hay que hablar español cuando se está entre hispanohablantes.
-Se debe hablar español cuando se está entre hispanohablantes.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old September 08, 2011, 09:51 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes , to all three choices. I actually thought about posting the personal way you suggested, without the parenthetical piece, knowing that it would get the meaning across, but wondered if there was any other way to say it.
Reply With Quote
  #8
Old September 09, 2011, 05:22 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
But "I know how to speak Spanish" ("Sé cómo hablar castellano") and "I'm known to speak my mind" ("Todos saben que digo lo que pienso") are both self-contained sentences (they are their own context).

Does "I know to speak Spanish" speak as clearly and univocally as those or did you have to make a plausible context?
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old September 09, 2011, 07:35 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
But "I know how to speak Spanish" ("Sé cómo hablar castellano") and "I'm known to speak my mind" ("Todos saben que digo lo que pienso") are both self-contained sentences (they are their own context).

Does "I know to speak Spanish" speak as clearly and univocally as those or did you have to make a plausible context?
Yes: the pattern "to know to [verb]" is a standard way to express "to know that it is appropriate/required/correct to [verb]", at least here in the northeastern USA. Context does not determine the type of meaning, although it may affect the exact nuance. If that type of meaning does not make sense in the context, then this pattern sounds wrong.
Reply With Quote
  #10
Old September 09, 2011, 07:48 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
But "I know how to speak Spanish" ("Sé cómo hablar castellano") and "I'm known to speak my mind" ("Todos saben que digo lo que pienso") are both self-contained sentences (they are their own context).

Does "I know to speak Spanish" speak as clearly and univocally as those or did you have to make a plausible context?
No. It requires a little bit of context or explanation. It does not stand well
alone.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #11
Old September 09, 2011, 08:15 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Old Oxford Advanced Learner's Dictionary agrees with wrholt that "to know to do something" is an idiom meaning one knows what one should do... there aren't any notes on regional usage though.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 09, 2011 at 09:29 AM. Reason: Fixed typo. Thanks, Rusty!
Reply With Quote
  #12
Old September 09, 2011, 09:12 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Thanks all of you. I didn't know that. Maybe that structure has some misapplications so context is welcome. Anyway, I still can't get a handle on that use; I don't know why I associate it with "you know better" and maybe it's just "sé (que tengo que) hablar castellano" and my Spanish brains -reinforced by my linguistic moronity- can't see it without a catalyst like "que".

I googled the raw expression "you know to" and some instances showed ("You know to get hip to my heart" for example), but Google suggested many more related search terms used by real people using the structure "you/I know to" than the real number of results found; in my experience in Spanish, that happens about terms used by "operational illiterate" -some 80 or 90% of the population in any developed country-, that is, people that can't write down instructions and that are not "bidirectional", that is, they consume written material but they are 'estranged from themselves' in the event of providing written information.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #13
Old September 09, 2011, 12:07 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
It's best to use examples to get a better idea of its use.

The dog knows to be gentle around children

You should know to lock the door before you leave.

She needs to know to be careful what she says around her hostile neighbor.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14
Old September 09, 2011, 12:33 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Your 'dog knows to be gentle' example is not quite the same kind of usage we've been discussing. Your other sentences could be trimmed up a bit, and they'll still convey basically the same idea. In these, the 'knowing to' is equated with 'knowing better' or 'common sense'.

You know to lock the door before you leave.
She knows to be careful (about) what she says around her hostile neighbor.

Last edited by Rusty; September 09, 2011 at 12:36 PM.
Reply With Quote
  #15
Old September 09, 2011, 02:49 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Thank you for the examples.

I'm thinking now that this has to be with some meanings of "(to) know" that doesn't match any use of "saber" or "conocer", for instance ("que yo me sepa"):

You know better than that
He doesn't know s*** from Shinola [maybe a dated idiom, though from WWII]
Tomorrow is a brand new day, and it don't(sic) know white from black ["You can't stop the beat" from Hairspray]

In my opinion, all those point to the ability to discriminate by using an intellectual or perceptual representation. something that is not specific to "saber" or "conocer".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #16
Old September 10, 2011, 08:05 PM
Cuholvke's Avatar
Cuholvke Cuholvke is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2011
Location: Mendoza, Argentina
Posts: 30
Native Language: Castellano
Cuholvke is on a distinguished road
Actually it can be translated both ways "I know how to speak spanish." as "(Yo) Sé hablar español." omitting the meaning of "how" AND "I know how to speak spanish (you don't/...)." as "(Yo) Sé como hablar español(, tú no/...).", it depends on context being the first one the most common. The second case would be a situation where someone wrongly tries to correct your spoken spanish OR if you commit a mistake and someone humiliates you and then you say that xD OR if you're just boasting.

Last edited by Cuholvke; September 10, 2011 at 10:18 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The use of the conditional with "de haber" or "a no ser por" (examples requested) laepelba Grammar 15 June 06, 2011 07:40 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:47 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X