Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations

How would I say the following in Spanish?

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


 
 
Thread Tools
  #1
Old September 24, 2011, 08:30 PM
jerryshizzle123 jerryshizzle123 is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2011
Posts: 2
jerryshizzle123 is on a distinguished road
How would I say the following in Spanish?

"She was thinking about what she would (i.e., was going to) do." Here, there is a good chance that she will do what she is thinking about.

"She was thinking about what she might do." Here, there is uncertainty as to whether she will really do what she is thinking about.

Are both phrases translated the same way in Spanish?

BTW, so far I have: "Estuvo pensando en lo que..."

Last edited by jerryshizzle123; September 24, 2011 at 10:02 PM.
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 24, 2011, 09:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,135
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Please note that this is not a free translation website. Try your own proposals without an online translator and we'll be then able to help you and explain what you don't understand.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #3
Old September 24, 2011, 10:02 PM
jerryshizzle123 jerryshizzle123 is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2011
Posts: 2
jerryshizzle123 is on a distinguished road
I suggest that you don't be so quick to make judgements. I did not use a single online translator, nor will I accept any translation from one. What I came up with so far comes purely from my own knowledge of Spanish, which I would've liked to expand without having to reply to posts containing groundless accusations, such as yours. I apologize if I am coming off as blunt, but I do not like to have false judgements made of me.

With that being said, someone willing to help: I don't even need the translation; I just need to know what tense to employ in each sentence. I have a feeling that the first sentence uses the imperfect (i.e., estuvo pensando en lo que iba a hacer), but I could be wrong. For the second, I have no clue...the imperfect subjunctive, perhaps?
  #4
Old September 25, 2011, 07:21 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
The problem here is when was all that thinking happened.
  #5
Old September 25, 2011, 01:15 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,135
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
There has been no accusation, only a suggestion that you wrote your own proposals for the sentences, so we can help you with your learning.

First verb, as Chileno is pointing out, could be in past (as you wrote it) or imperfect.
Subjunctive does not match the situation for the second verb. Perhaps conditional for some cases.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #6
Old September 29, 2011, 06:22 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jerryshizzle123 View Post
"She was thinking about what she would (i.e., was going to) do." Here, there is a good chance that she will do what she is thinking about. She was thinking (progressive past=imperfect indicative+present participle) about what she would do (imperfect indicative)

"She was thinking about what she might do." Here, there is uncertainty as to whether she will really do what she is thinking about. ...(as above) about what she might do (imperfect subjunctive, due to the uncertainty)

Are both phrases translated the same way in Spanish? No, since there are different shades of meaning

BTW, so far I have: "Estuvo pensando en lo que..."
Remember, the progressive past uses imperfect indicative rather than preterite
  #7
Old September 29, 2011, 06:58 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,409
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Remember, the progressive past uses imperfect indicative rather than preterite
Both imperfect and preterite progressive constructions exist. Which is used depends on when the action occurred/was occurring.
 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Latin American Spanish vs Mexican Spanish KeilanS Culture 15 October 12, 2010 09:51 AM
Qué onda?!Mexican Spanish vs Spanish from Spain and Spanish from Latin America Villa Culture 6 April 08, 2010 11:50 AM
When you watch a Spanish-language movie, use Spanish, not English, subtitles Tomisimo Teaching and Learning Techniques 19 November 30, 2009 06:54 AM
My spanish teacher wants me to skip spanish 3 Ferlas Teaching and Learning Techniques 11 October 09, 2009 02:12 PM
Spanish Final and Last Spanish test score Jessica General Chat 19 June 02, 2009 03:46 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:05 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X