Ask a Question(Create a thread) |
|
Cash-for-ClunkersTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Creo que tienes correcto el significado de la frase. Es curioso, en la Ciudad de México se hablaba de un programa similar, pero no tuvo mucha difusión.
Sólo por mostrar cómo se ve la frase en español mexicano: ![]() Por ejemplo, el programa "Efectivo por Chatarra" de 2009, mandó al deshuesadero* 690,000 vehículos que aún funcionaban, haciendo que se encarecieran los coches usados que quedaron. *"Depósito" podría ser una alternativa menos regional. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
En la Argentina se usa "desguazadero" donde los autos viejos se desguazan (se deshacen, se desbaratan, se les quita los componentes) y no se deshuesan (se les quita los huesos).
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
Es muy probable que sea producto de algún tipo de hipercorrección mal entendida, pero es la forma popular en México. Tal vez si alguien con mayor conocimiento lo escribiera, sabríamos que los huesitos no se les desguazan.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Por suerte los doblajes mexicanos usan "desguazadero". Lo que no tengo oído en los doblajes es "ir a desguace" o "pasar a desguace" que es cuando algo (vehículo, barco, maquinaria industrial) no sirve más que para reciclado.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#8
|
|||
|
|||
Aquí se usa desguace en vez de desguazadero, aunque no me sorprendería que en algunos sitios usaran desguazadero.
Este coche (auto) está para el desguace. Para encontrar esa pieza tendrás que ir a un desguace, porque ya no la fabrican.
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Cash-for-Clunkers
Me gustaría saber como decirlo en castellano. Creo que se refiere al ruido metálico que reproduce una demolición de auto. ¿Ná' que ver? ![]() ![]()
__________________
![]() |
#14
|
||||
|
||||
Según mis pesquisas 'clunk' es un ruido metálico, por lo que 'clunker' bien podría ser el ruido de un parachoques o tapabarro sueltos del auto, arrastrándose por el pavimento.
¿Recuerdan los autos con pisadera? A veces estaban sueltas y se arrastraban haciendo un ruido de lata. LLegando a una conclusión aceptable, Cash for clunkers es que puedes dar tu cacharro destartalado en parte de pago por uno mejor y quizás nuevo. En Italia ha dado resultados y es por eso que aquí todos van en autos nuevos. Muchas gracias a todos. Y buena semana, con lunes incluso ![]()
__________________
![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
cash in | Little | Vocabulary | 4 | May 25, 2006 08:20 AM |