Ask a Question(Create a thread) |
|
Suspender vs. reprobarVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Quote:
"Suspender", again here, means to fail an exam/subject/course. (I didn't know they use "reprobar" in AmL).
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#4
|
||||
|
||||
@Lou Ann: "Reprobar" is the Mexican use.
·María reprobó el examen. María failed the test. ·Estudia mucho para que no repruebes el curso. Study much so you won't fail the course.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
In Spain (I believe exclusively) we use "suspender"
Oxford gives fail (in exam, test) ser reprobado (AmL), suspender (Esp) and flunk ‹ student › reprobar, catear (Esp), bochar (RPl fam), rajar (Andes fam); I was flunked in French or (BrE also) I flunked French = me reprobaron en francés, me catearon (Esp) or (RPl) me bocharon or (Andes) me rajaron en francés (fam) (Me suspendieron en francés...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
My exercise book used the sentence: No estudiaste mucho. Por eso suspendiste. I was confused because I had never heard of a student being suspended for not studying, so I looked up the word and saw the definitions that you all have pointed out. Like I said, I want to be sure I'm using the best words with the families that I work with - and you have confirmed that for me - "reprobar" for failure when talking with Latin American families, "suspender" for suspend... Thanks all!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
"... por eso suspendiste" looks like anglicismo towards Spanglish to me. "Suspender" is a transitive verb, so teachers suspenden students and students son suspendidos by teachers. I don't know of any meaning of suspender implying that "yo suspendo" is the action of any will power other than mine.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#10
|
||||
|
||||
Well, technically, a teacher would never suspend a student, only the administrators (principals and assistant principals) have that power.
Most often we use the word in a passive voice ("the student is suspended today" or "he was suspended last week") or as a noun ("he has a 5 day suspension"). But it would not sound strange for my assistant principal to say "I will suspend her for the next 10 days". And all of that (above) is only in the school sense. The verb "suspend" has several other meanings, and the school meanings really come from the idea of "to cease". If I want, I can suspend my study of Spanish for the next couple of months because I have to do more work for my school. I can imagine any person (1st, 2nd, 3rd) using "suspend". The other meaning of suspend is more like "to hang" - and again, many times used in the passive voice. "The bungie jumper was suspended above the water for what seemed like hours." But I could also say "I suspend my plants from the ceilings around my porch so that they have room to grow."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
I've just looked for examples from Spain and it's true, it looks like they use suspender that way [(2 *
![]() ![]() DRAE has "suspender: Negar la aprobación a un examinado hasta nuevo examen", and it looks specifically designed to avoid uses like the one in the headline, as "El republicano Quayle negó la aprobación al examinado (él mismo) hasta nuevo examen" makes no sense. This meaning used in Spain first comes with the 1899 edition of DRAE, so it's not strange it is not used in América. I found instances of it that are 100% clear to me in CORDE and CREA (for examples, "...con aquel que precisamente te suspendió en el examen de Preceptiva Literaria") and just a couple of examples from the last decade with an approach like that one in the headline. It looks as if this peculiar meaning of suspender has lost its agent in Spain so it somewhat resembles an intransitive verb used as a pronominal, in a way that resembles English, hence my wrong perception it was Spanglish. ADDENDUM It looks like the popular use of suspender in Spain regarding any kind of test is cast on aprobar. The last one can be transitive "calificar o dar por bueno o suficiente algo o a alguien" and transitive "obtener una calificación de aprobado en una asignatura o examen", which is widely used in both shores of the pond. Regarding suspender, it looks like DRAE hasn't yet a definition of "obtener una calificación que implica la suspensión de un examen o en una asignatura", or something along these lines, but we can say they use it that way, and thinking it that way it no longer seems strange to me.
__________________
Sorry, no English spell-checker Last edited by aleCcowaN; April 02, 2012 at 06:50 AM. Reason: avoiding back to back post |
#12
|
||||
|
||||
You're right, Alec.
“Por eso suspendiste el examen” is what anyone of the 45 millions of Spanish people would say instead of the Latin American version, “por eso reprobaste el examen”. I doubt anyone in Spain would say “reprobé”... Probably the most colloquial way in Spain is “me catearon en física”... Moliner (Diccionario de Uso) gives, 4 Declarar a ÷alguien no apto en un ÷*examen u *oposición: ‘Le han suspendido en tres asignaturas’. ¤ tr. e intr. No ser declarado apto en un ÷examen u oposición: ‘He suspendido inglés’. Of course, this usage is not common in Latin America, as already covered in this thread, but it is the most common in Peninsular Spanish.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
|||
|
|||
A bit out of date nowdays, I would say. I am a teacher and I think none of my students say it.
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Yes, Don José, I agree that "catear" is now "dated" even in Spain, but here are a couple of examples in CREA, that show the usage,
QUOTE: - Concéntrate. Estudia. Te van a catear. Allá le decíamos ![]() ![]() - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - AÑO: 1985 AUTOR: Merino, José María TÍTULO: La orilla oscura PAÍS: ESPAÑA TEMA: 07.Novela PUBLICACIÓN: Alfaguara (Madrid), 1995 UNQUOTE. QUOTE: (Saca dos pequeños paquetes, se los entrega. NORMA y SEPPO se miran, se ponen a llorar, con gran abundancia de mucosidades y lágrimas. En ese momento se abre la puerta de los Hellman y aparece OLIVIA llorando. HUGO la coge por el hombro). HUGO.- Vamos, mujer..., deja de llorar... OLIVIA.- ¡Ay! Tan joven y tener que marcharse a esa asquerosa Universidad a que le sigan suspendiendo... ¡Ay! ¡Criminales! Suspenderle con esa saña... año tras año... ¡Quitármelo durante once meses para volverle a ![]() ![]() HUGO.- Aprobará..., mujer... Verás cómo este año por lo menos aprueba una... OLIVIA.- ¡O media! ¡Por qué no dividen las asignaturas en mitades, cuartos y mitad de cuartos! ¡Como la harina, ****!... (Llora). Con que aprobara cien gramos de alguna asignatura me daría por contenta... (De pronto coge a HUGO del brazo). ¿Quién es aquel señor! ¡El que está sentado en aquella silla? HUGO.- ¿Quién va a ser? Tom... OLIVIA.- ¡Tom, vida mía! ¡Con tanta lágrima se me han debido de secar los ojos! (Va hacia él con los brazos abiertos, tropieza contra la mesa). TOM.- Se te han debido de caer las lentillas, mamá... Con las - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - AÑO: 1980 AUTOR: Vallejo, Alfonso TÍTULO: Cangrejos de pared PAÍS: ESPAÑA TEMA: 07.Teatro PUBLICACIÓN: La Torre (Madrid), 1980 UNQUOTE
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|