Ask a Question(Create a thread) |
|
Jarabe de picoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#9
|
||||
|
||||
![]()
Be careful, that's a common Mexican expression but it can be very rude in South America!
(In some countries "pico" is a way to talk about male genitals.) In Mexico, to say that someone is "(puro) jarabe de pico" means that the person lies or says things that they don't/won't do. One can also say "ser hablador". Eres puro jarabe de pico; nunca has vivido en Estados Unidos, y dices que sí. Eres un hablador... No le creas nada a Juan, es puro jarabe de pico. Todo lo que dice es mentira. No le creas nada a Juan, nomás es hablador. Esa clienta nomás es jarabe de pico; no nos va a demandar por haberle dado mal servicio. Esa clienta nomás es habladora... Los políticos son todos jarabe de pico: prometen y prometen y no cumplen nada. Los políticos son todos (unos) habladores...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#12
|
||||
|
||||
I think so, Glen. I have never heard it the way you and Lou Ann have found it. Perhaps in another country.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
Okay, so I'm trying to say that many societies talk as if they value education, but they do not use or vote for their money to be used to value education..... In English, I would say that they pay lip service to the value of education, but when it comes to valuing it with their wallet, they do not.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Kind of like saying someone can talk the talk but not walk the walk right? |
#16
|
||||
|
||||
@Lou Ann: Just a little recommendation. If you're working to publish the thing you're writing in a formal journal or so, Spanish speakers (at least Mexican ones) are a bit touchy when it comes to colloquial language in formal writing. I've seen daily speech is much more commonly used in academic English than in academic Spanish, so if you're inserting such expressions, perception on your work might be affected by that.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#17
|
||||
|
||||
So it would be better to just say something like "En muchas sociedades, la gente dice que valoran la educación pero no dedican dinero a ella." ??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#20
|
||||
|
||||
Oh, by the way: "la gente valora/dedica" (it is a collective noun, but it has singular conjugation in Spanish).
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
pico de gallo | poli | Culture | 4 | December 19, 2007 03:47 PM |