Ask a Question(Create a thread) |
|
The dinosaursPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Weren't the dinosaurs killed by an asteroid or by a similar event 65 milions of years ago, we surely wouldn't be there. (we surely wouldn't have been there.) Weren't the dinosaurs killed by an asteroid or by a similar event 65 million years ago, we surely wouldn't have been there. (?) Use this: Weren't the dinosaurs killed by an asteroid or by a similar event 65 million years ago? We surely wouldn't have been there. __________________________________________________ _______________________________________________ Although there are a few exceptions, as a general rule a definite article is used in Spanish whenever "the" is used in English. But Spanish/Italian also use a definite article in many cases where English does not. With abstract nouns and nouns used in a general sense: In English, the article is often omitted with abstract nouns and nouns that refer more to a concept than a tangible item. But it still is needed in Spanish. A few examples might help clarify: La ciencia es importante. (Science is important.) Creo en la justicia. (I believe in justice.) Estudio la literatura. (I study literature.) La primavera es bella. (Spring is beautiful.) Through (the) fossils that have been found here and there around the world, a big variety of dinosaurs’ species have been discovered. (the) trees A native English speaker just seems to know when and when not to use the word "the". In Spanish we always say for example: el muchacho, la muchacha, el perro, la casa, la calle, el libro, el lápiz, la isla, la montaña, el carro, el telefono... Apparently in Spanish you have to put the article before the nouns. In English no. A similar list of words in English would be: boy, girl, dog, house, street, book, pencil, island, mountain, car, telephone... Last edited by Villa; March 30, 2013 at 02:42 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Thank you for the kind corrections Villa, and in particular for the comparison between Spanish/Italian and English. You don't find very often this kind of comparison in books or websites. I know that in English the article is used differently than in Spanish and Italian, and I'm often uncertain when to use it.
I noticed one mistake in my essay that you have overseen: in the first paragraph I correctly wrote "evolved", but in the last paragraph I erroneously wrote "evoluted". I know the correct form of this verb, but always forget about it, because I'm misleaded by the word "evolution"! |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
We call that a typo. Have you heard of a typo? A proposito Way, vado in Italia May 2nd. Ci vediamo. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|