Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Dichos

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 02, 2008, 08:37 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Question Dichos

"Dichos" are the same as "refrán",right?

Idiom = modismo ..... which is not the same as a "dicho", right?

So what exactly is an "idiom"? Is it like words that are used in certain parts of the country? Like............ water fountain in the south but bubbler in the north?



Confused Elaina
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 02, 2008, 09:26 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Un refrán is a proverb, sometimes called a saying, a byword, or an adage. It is a condensed, but memorable expression that embodies important experience taken as truth by many people.

Un dicho is an idiom, also known as an idiomatic expression, a set phrase, a phrasal idiom, or a phrase. It is an expression whose meaning cannot be inferred from the meanings of the words that make it up.

Un modismo is another word for an idiom (un dicho).

Words that are used in a particular area are known as regional words or variants. Your example of bubbler being used in the Northern United States for a drinking fountain is a good example of a regional word (although I have never heard the word used). The same thing happens between the Western United States and the Eastern United States - if you're not from the West, you've probably never heard of a barrow pit, for example.
Reply With Quote
  #3
Old July 02, 2008, 09:34 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Muy interesante Rusty, y si te entiendo correctamente, un dicho es un modismo....pero refrán es un "saying" which goes back to being a dicho which is the same as a refrán........etc. etc. etc.

UGH..........help

Elaina
Reply With Quote
  #4
Old July 02, 2008, 09:38 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That's probably why David didn't create specialized regions in the Idiom Dictionary. All the dichos, sayings, modismos, expressiones, refranes, etc. are grouped together. It's hard to differentiate between them, sometimes.
Reply With Quote
  #5
Old July 02, 2008, 09:43 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Ok.....

1. Más vale pájaro en mano que cientos volando
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

2. Ese hombre tomó vino "hasta por los codos"
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

3. Si miro a una persona cruzar la calle sin fijarse en el tráfico, le grito: ¡Águas! o íÁguila!
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

¿Quién me puede contestar estas preguntas, por favor?

Elaina
Reply With Quote
  #6
Old July 02, 2008, 10:10 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Ok.....

1. Más vale pájaro en mano que cientos volando
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

2. Ese hombre tomó vino "hasta por los codos"
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

3. Si miro a una persona cruzar la calle sin fijarse en el tráfico, le grito: ¡Águas! o íÁguila!
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

¿Quién me puede contestar estas preguntas, por favor?

Elaina
Mi intento:
1 (a)
2 (b) o (c)
3 ninguno; son interjecciones usadas en México, así que son variantes regionales (términos locales).
Reply With Quote
  #7
Old July 03, 2008, 01:38 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Now I'm as confused as Elaina. I always thought dicho meant refrán...
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #8
Old July 03, 2008, 05:33 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
This is clearly a question of symantics. Incidentally, is "splitting hairs" a refrán o modismo?
On the other hand (would say modismo) because I'm familiar with word refrain which can mean a line of poetry repeated in the poem. It usually rhymes. In music there refrains which are quite similar to poetic ones. So, I think a refrán might be more of a rhyming or rhythmical(I hope I'm spelling this right) saying or dicho.
An example of one in English is "a stitch in time says nine".

How about platitudes? What's your opinion of platitudes?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9
Old July 03, 2008, 07:21 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Del DRAE:
refrán: acepción 1 - Dicho agudo y sentencioso de uso común.
dicho: acepción 2 - Palabra o conjunto de palabras con que se expresa oralmente un concepto cabal.
modismo: acepción 1 - Expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman; p. ej., a troche y moche.
Reply With Quote
  #10
Old July 03, 2008, 08:46 AM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
bubbler

Pero bubbler sólo se usa en WI, no en todo el norte del país...

Marsopa
Reply With Quote
  #11
Old July 03, 2008, 09:45 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Marsopa View Post
Pero bubbler sólo se usa en WI, no en todo el norte del país...

Marsopa
Gracias por arrojar luz sobre dónde se dice bubbler. Es porque no conozco Wisconsin que no lo he oido. ¿Habrá otros estados por ahí en los cuales usarían lo mismo?
Reply With Quote
  #12
Old July 03, 2008, 10:05 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
El el área metropolitana de Nueva York ne se usa bubbler
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #13
Old July 03, 2008, 02:21 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Marsopa View Post
Pero bubbler sólo se usa en WI, no en todo el norte del país...

Marsopa
No se usa bubbler in Washington, Oregon & California.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #14
Old July 03, 2008, 02:47 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
The terms refran, dicho, modismo, idiom, saying etc all have some overlap, and at the same time have some different nuances. Here's my opinion:

1. To me the most general terms are frase hecha and dicho which generally mean set phrase or saying. These terms can be applied to any word/phrase/sentence that is known by many people

Example: Sewing machine (not machine for sewing, machine to sew with)

2. The next level for me is refrán, proverbio or dicho (saying, proverb, maxim, adage etc.) These are short, memorable sentences that describe an idea that many people believe to be true, they are a big part of folk culture.

Example: Early to bed early to rise, makes a man healthy wealth and wise.

3. Now on to idioms (modismo, giro idiomático, idiotismo). Specifically, these are words or phrases whose meaning cannot be deduced from the literal meaning of its component words.

Example: Knock yourself out! (Literally, this would mean hit yourself so that you lose consciousness, but really means go ahead and do something as much as you want.)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #15
Old July 07, 2008, 04:47 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
He escuchado la palabra "bubbler" en Michigan.....

Gracias a todos por tratar de explicar la diferencia. Creo que entiendo un poquito más lo del dicho -vs- refrán -vs- modismo........

Pero no crean, aún estoy un poquitito confundida pero ya no tanto.

Elaina
Reply With Quote
  #16
Old July 07, 2008, 05:43 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I think there is a lot of overlap between the terms and they are not mutually exclusive either.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #17
Old July 07, 2008, 07:31 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Thanks David!

For a moment I thought I was being overly "stupid"....

Elaina
Reply With Quote
  #18
Old July 08, 2008, 12:41 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Gemma View Post
Now I'm as confused as Elaina. I always thought dicho meant refrán...
I agree with you, dicho, refrán and proverbio mean the same.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #19
Old July 08, 2008, 12:52 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Ya sé que el DRAE dice otra cosa, pero, por ejemplo, del Gran diccionario de sinónimos de Fernando Corripio:

Dicho: concepto, máxima, refrán, sentencia, proverbio, aforismo, fórmula, adagio, apotegma, precepto / chiste, ocurrencia, chanza, broma, agudeza.

No creo que deba tomarse el DRAE, ni ningún otro diccionario, como precepto, sobre todo con palabras de uso tan común (otra cosa son los tecnicismos, cultismos, etc). En este caso, el DRAE no refleja el uso más habitual.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #20
Old July 08, 2008, 06:10 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Me encanta cuando hablas sucio.......

"Gran diccionario de sinónimos de Fernando Corripio"

Elaina
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
dichos Marsopa Suggestions & Feedback 5 January 26, 2008 01:16 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:42 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X