Ask a Question(Create a thread) |
|
Un artículo de las noticias localesPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Un artículo de las noticias locales
Bueñas a todos, leí un articulo en el periodico, y me preguntaba como traducirla en inglés, la siguiente es un seción con mi tentativa a traducción, por favor alguien pueda comprobarla????
“Please let this act as a reminder that it’s essential to take care while out enjoying the good weather. Something that may seem harmless or a bit of a laugh can end up with serious consequences.” Por favor dejen esto servir como un recuerdo que es imprescindible cuidarse mientras disfrutando el buen tiempo, algo que parece inofensivo o algo de chiste puede ser al final con las consequencias serias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Someone who doesn't speak English would have found "mientras disfrutando el buen tiempo" a little difficult. Also "puede ser al final con las consecuencias serias" has the additional problem of many possible interpretations. The problem was the literal translation of with together with the dramatic change of end up into the one and only substantive verb* in Spanish, ser. That, together with the article spoils the intelligibility of the phrase. Something more literal like "puede terminar con consecuencias serias" works much better.
* that establishing the nature of some thing by simply declaring it: the car is red; my SUV is good for the environment, etc.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Noticias | Johnny Utah | Teaching and Learning Techniques | 5 | June 17, 2016 06:53 AM |
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | December 02, 2009 07:04 PM |
Un artículo destacado | poli | Culture | 10 | July 09, 2009 09:32 AM |
Un artículo interesante | poli | General Chat | 6 | October 07, 2008 03:47 PM |
un artículo difícil de entender | gramatica | Grammar | 2 | November 22, 2007 04:19 PM |