Ask a Question(Create a thread) |
|
Caer antipático?An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
This means about the same as 'caer mal' (dislike, can't stand).
A synonym is 'caer gordo' (this is idiomatic, because 'gordo' doesn't figure in the meaning). If you want a way to remember this phrase better, try 'fall out of like'. But the transliterations, 'fall bad' and 'fall unfriendly' may work equally well for you. It may also help to remember that 'fall' means 'become' or 'turn into' when we say "night is falling." |
#5
|
||||
|
||||
me cayó mal = no me gustó
It comes from me cayó mal la comida = the food made my stomach upset caer ---> falling through the oesophagus to the stomach la comida me cayó como una piedra esa persona no me cayó nada bien a ese tipo no lo puedo tragar
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#6
|
|||
|
|||
Interesting... I had always wondered how caer worked in these constructions. One thing I tell my students with caer bien and caer mal is that they can think of it like a scale of impressions and where the person falls on the scale for you. Seems to help them wrap their heads around the use of this verb for these types of expressions.
|
#8
|
||||
|
||||
![]() - Hace mucho frío. Un té caliente me caería muy bien. It's so cold. A hot tea would do me good. - La sopa tenía demasiada grasa. Me cayó mal. The soup was too greasy. I feel sick. We certainly don't go around eating people, but the way we like them or dislike them is a bit similar to how we like food. A colloquial expression that means we can't stand a person is "no tragar (a alguien)" --literally, "I can't swallow (someone)". So I think the verb "caer", when it refers to how we like someone, has a lot to do with some kind of "taste" we get from meeting them.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Another idiom in English is how something "strikes" you - as in, how you perceive that something, how it comes across to you.
"He strikes me as rude." "She strikes me as ignorant." Neither of those people actually struck anyone haha but I begin to see that it's the same sort of sense that caer is getting at?
__________________
Si cometo errores en español, por favor díganmelo. ¡Gracias, estoy aprendiendo! |
#10
|
|||
|
|||
We spanish don't use "caer" and "antipático" at the same phrase. We use "ser antipático" and "caer mal". Antipático just means unfriendly, but "caer" (to fall) are used to say "I like her/him" (me cae bien) or "I don't like her/him" (me cae mal). Also you can use other adjectives or expressions:
- Me cae mal => Me cae fatal / Me cae gordísimo / Me cae como el culo / Me cae de puta pena - Me cae bien => Me cae genial / Me cae simpático / Me cae de puta madre I don't know it's use in Southamerica, but I think it's similar |
#13
|
|||
|
|||
Hay cosas diferentes y a veces los que tenemos el español como lengua materna también tenemos problemas para entender algunas expresiones de otros países, así que no lo sé.
De todas formas "no me cae bien" o "me cae mal" son correctas estés donde estés. |
#14
|
||||
|
||||
"Me cae antipático" no decimos por acá, pero sí "me resulta antipático".
Caer o sentar se usan en el sentido de "ser digerible". Resultar se usa en el sentido de "producir una impresión general".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#15
|
||||
|
||||
"Me cayó antipatico" es como si te cayera algo encima y que te pesa.
La manera de ser de la persona te es antipatica, cosa muy subjetiva por lo demás, y ello te cae encima "pesado". En cambio un un buen café cargado si estás cansado, te caería muy bien y eliminaría el peso de tu cansancio. Es asunto de contexto.
__________________
![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Caer en picado | irmamar | Translations | 11 | April 11, 2011 07:12 AM |
Caer en picado | poli | Idioms & Sayings | 4 | February 07, 2011 12:32 PM |
Caer de bruces | poli | Idioms & Sayings | 3 | April 05, 2010 12:37 PM |
Caer al vacío | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 6 | November 02, 2009 05:03 AM |
Caer bajo | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | September 24, 2009 08:16 PM |