Ask a Question(Create a thread) |
|
Le DispararonGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It's an indirect object, so the pronoun is "le" both for "ella" and "él". Only if it were a direct object there would be difference between "la" or "lo".
Yet, there is some "le"/"la" when there is "leísmo", but I don't know exactly when this pair is used. Indirect objects should all be "le": · Le dije a Juan que lo quiero mucho. · Le dije a Laura que la quiero mucho. . Le traje un regalo al niño. · Le traje un regalo a la niña. · A mi amigo le gusta el café. · A mi amiga le gusta el café. · Al jefe le molesta que lleguemos tarde. · A la jefa le molesta que lleguemos tarde.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Thank you for the answer and the examples you wrote, Angelica. I think I'm going to have to review how to determine if it is a direct object or an indirect object AGAIN!!!
I know to use "Le" in the examples you gave, but only because that's the way I have heard them used in similar sentences in the past. I know them by sound and not by grammar rule. As always, thank you for your input. |
#4
|
||||
|
||||
The direct object answers "quién" or "qué" gets the action of the verb:
- Hice pasteles. → --¿Qué hiciste? --Pasteles. - ¿Compraste pan? → --¿Qué compraste? --Pan. - Juan vio a* María. → --¿A* quién vio Juan? --A* María. - Ayer vimos una película. →¿Qué vimos ayer? --Una película. - Mis vecinos llevaron a* los niños a la escuela. → --¿A* quién llevaron mis vecinos a la escuela? --A* los niños. - Mamá, Papá, ¿nos compraron dulces? → --¿Qué nos compraron? --Dulces. *"Personal" a. The indirect object answers the question "a quién" or "a qué": - Le hice un pastel a Araceli. → --¿A quién le hice un pastel? --A Araceli. - ¿Le hablaste a** Pedro? → --¿A** quién le hablaste? --A** Pedro. - Alfonso me dijo que viniera. → --¿A quién le dijo Alfonso que viniera? --A mí. - Les trajimos regalos a los niños. → --¿A** quiénes les trajimos regalos? --A** los niños. - ¿Le arreglaste el freno al coche? → --¿A qué le arreglaste el freno? --Al coche. - Los vecinos no les han puesto agua a las plantas. → --¿A qué no le han puesto agua los vecinos? --A las plantas. **Not "personal" a. I hope I didn't make it more confusing. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
No, Angelica. The examples are NOT confusing. Thank you for taking the time to think them up and to write all of them.
I guess I just have to mentally say "a quién" when using the verb "disparar" and not just "quién." I shouldn't tell on myself, but I struggle with direct and indirect objects to the point that I many times shy away from speaking to someone in the Usted form because I'm unclear if I should use "Lo," "La," or "Le" when needing to say "You" in the sentence. When speaking in the familiar form, I know I can just use "Te" and be correct. (Yes, I am familiar with "leísmo," so I'm sure to question why "Le" was used when I see it written.) I'll eventually get it because when I hear or see "Lo," "La," or "Le" written, I pay special attention to it so I can imitate it when I speak; and more importantly, I know I can turn to this forum and get any further doubts cleared up. |
#6
|
||||
|
||||
Certainly! Ask anything you need. We'll do our best to help you.
![]() Some verbs like "disparar" are tricky, but you shoot a projectile to someone; you don't really shoot someone from a gun. ![]() Another confusing verb may be "hablar": you speak a language, but you don't speak someone. Thinking like this might help you spot them more easily. And definitely, imitating is a great way to acquire the habit. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
"You shoot a projectile to someone; you don't really shoot someone from a gun."
Bingo!!!! That's the key I needed to understand the true translation of "disparar." We think of it a little differently in English. Thanks, Angelica. That clears it up. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|