Ask a Question(Create a thread) |
|
No saben apreciar lo buenoGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
No saben apreciar lo bueno
Hi,
They have no taste Is rendered as Ellos no saben apreciar lo bueno If this is the proper way to talk about taste, how am I supposed to say that a person can't tell good from evil (regardless of his or her good or bad taste)? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
I placed no blame on you for the translation. I only criticized it and improved upon it.
![]() There is no ambiguity between lo bueno and buen gusto. The English translation given for the original sentence doesn't work in my mind. |
#5
|
||||
|
||||
I agree with Rusty.
If you're taking the translation from a book, the translator normally interprets the context and makes a proposal to fit the situation naturally for the native speaker. There isn't one way to translate things, even less without a context. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Es el translation bueno? | Lyv | Practice & Homework | 2 | January 20, 2020 09:40 PM |
Bueno, algo sí | SamS | Translations | 1 | April 09, 2015 05:29 AM |
Bien/bueno | jellybabe | Translations | 1 | August 23, 2013 04:28 PM |
Bueno. | Potter | Introductions | 13 | May 06, 2009 09:02 PM |