Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Catch my drift

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 28, 2008, 09:37 AM
cmon's Avatar
cmon cmon is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2008
Location: USA
Posts: 224
Native Language: English
cmon is on a distinguished road
CrOtAliTo wanted to know what catch my drift meant.
Found these examples:
agarras la onda
te das cuenta
lo pillas

Catch my drift-La comprensión de una sutil observación.

Have you noticed how Pete stares at Mary?
Has notado de qué manera que Pete mira fijamente a Mary?

Mary believes that they are only friends, but I believe that Pete has something else in mind, if you catch my drift.
Mary cree que son unicós amigos, pero creo que Pete tiene algo más en mente, si agarras la onda.

Please check spanish

Last edited by Rusty; December 28, 2008 at 01:37 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 05, 2009, 10:27 AM
silopanna silopanna is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
silopanna is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
CrOtAliTo wanted to know what catch my drift meant.
Found these examples:
agarras la onda
te das cuenta
lo pillas

Catch my drift-La comprensión de una sutil observación.

Have you noticed how Pete stares at Mary?
Has notado de qué manera que Pete mira fijamente a Mary?

Mary believes that they are only friends, but I believe that Pete has something else in mind, if you catch my drift.
Mary cree que son unicós amigos, pero creo que Pete tiene algo más en mente, si agarras la onda.

Please check spanish
Are your three examples "modern?" I was under the impression that the word "onda" in that sense was out of style; although I find it easy to use, I like it.

Is the verb "agarrrar" appropriate in all countries in the context of this expression?

Is "lo pillas" a common way of saying "did you catch on" in all countries?

Thanks,

Dean
Reply With Quote
  #3
Old January 05, 2009, 10:36 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by silopanna View Post
Is "lo pillas" a common way of saying "did you catch on" in all countries?
In Mexico it's more common to say "Me captaste?".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4
Old January 05, 2009, 01:23 PM
silopanna silopanna is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
silopanna is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
In Mexico it's more common to say "Me captaste?".
Me captaste.

Interesting.

I have been listening to Mexican Spanish on the dubbed movies lately. It seems to be very well pronounced, very clean.

Dean
Reply With Quote
  #5
Old January 05, 2009, 02:43 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Yes, as David said before in his previous post, the word Me Captaste is more commonly used the regions of my Mexico country, then the expression you catch my drift is more commonly used in the U.S.A, until one week ago, I didn't know above the meaning of the expression before used inside of the forums you catch my drift, then beside of the other kind of expression used on my country as Me agarraste la onda, I met above that native expression from my region, but I don't know if the expression you catch my drift is majority used for the people or there's other way to say the same, well, I believe that the expression catch my drift is very understanding without know above English knowns for us.

In some places of my region you can add the word Onda in your expression as suffix of other literal expression, or suffice with that you add some word with a expression understanding for the people as Agarras mi expresion.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by CrOtALiTo; January 05, 2009 at 02:46 PM.
Reply With Quote
  #6
Old January 07, 2009, 01:38 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
lo pillas --> the most common here
te das cuenta -> also used
agarras la onda--> old fashioned
others
.. ya me entiendes.
.. ¿lo captas? (variante de ¿lo pillas?)

saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #7
Old January 11, 2009, 04:05 PM
silopanna silopanna is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
silopanna is on a distinguished road
SOSIA,

Thanks, fella. This is just the kind of reply I was looking for.

So to use "onda" is old fashioned. I thought so. I remember that they told me this a long time ago in Spain, about 30 years ago, to tell the truth!

Lo pilas?

Dean
Reply With Quote
  #8
Old January 11, 2009, 10:12 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
How I can say (Que onda).?

I have understanding that the translate of the expression onda is translated as What's up.

It's right?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9
Old January 16, 2009, 07:54 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by silopanna View Post
Me captaste.

Interesting.

I have been listening to Mexican Spanish on the dubbed movies lately. It seems to be very well pronounced, very clean.

Dean
hmmmmm

Usually, movies are dubbed in Spanish by Spaniards.........I've not heard any Mexicans, yet.......but maybe in your part of the woods it's different.

Who knows!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #10
Old January 16, 2009, 07:56 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
How I can say (Que onda).?

I have understanding that the translate of the expression onda is translated as What's up.

It's right?

¿Qué onda? = What's up?

yes......
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #11
Old January 16, 2009, 11:03 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Thank you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #12
Old January 17, 2009, 10:43 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
It's interesting to hear that agarrar the onda sounds old-fashioned in Spain. It's extremely common in Mexico, especially among the youth.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #13
Old January 18, 2009, 12:03 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Yes, it's very interesting as the idiom is used inside of the countries, you mentioned.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 08:13 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X