Ask a Question(Create a thread) |
|
Cómo and comoGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Como means I eat (I am eating).
It also means how (and sometimes what). It is also the word for as, or like. All are pronounced exactly the same way. Context is the key to knowing which of the meanings is conveyed. The stressed vowel is marked with an accent when the word means how/what: ¿Cómo se llama? = How do you call yourself (What is your name)? ¿Me puedes enseñar cómo hacerlo? = Can you show me how to do it? The word doesn't have a written accent when it is used as a verb or a conjunction: No como como él. = I don't eat like he does. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() No como (I don't eat) como (as/like) él (him)
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#5
|
||||
|
||||
I was wandering around a bit and stumbled on this thread. I'm sure you've moved WAY past this at this point, but I thought it would be fun to point out the following little joke I've heard in Spanish (from some Peruvian friends of mine).
¿Cómo "¿cómo como?"? ¡Como como como! (What do you mean, "how do I eat?"? I eat the way I eat!) ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
No, I took a break already. I'm back and ready to learn heh. Sometimes when the going gets tough I get out of town. But now I'm back and determined to not let my life or my frustration get in the way of learning. When I think back to high school only 20 years ago (gah!) I say "Why didn't I study Spanish then?" then I think back to a few years ago and then to a few months ago. So no more wondering how much I would know if I had have stuck to educating myself. Two years from now I don't want to look back and wonder what I could have learned.
|
#9
|
||||
|
||||
Take it from a teacher who is probably about as old as you are and is self-educating the Spanish ... you were probably not mature enough to have been educating yourself through your 20's and a lot of your 30's. Now you are probably beginning to see a positive shift in your priorities, right? Just guessing...
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Yes, I knew that one too... (it is the first thing I was going to put/say when I saw the title of the thread...) It is funny. ![]() I just remembered too, that "Como" is a city in Italy (just north Milano-Monza, and south of the "Lago di Como", the lake of the same name), and there is a couple of tongtwisters that read, ¿Cómo en Como come Ud?, ¿Cómo, que cómo como en Como?, como en Como como en Como como, como en Como como en Como come Ud. (I said "read" because you can read them easily... no so easy to say, even for native speakers!) Si yo como como como, y tu comes como comes. ¿Cómo comes como como?, si yo como como como. (If any trouble with the first, translate it into English, and you'll see how the meaning goes... then it will be easier to say it...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
||||
|
||||
Yeah, "like lake lakegren" in Ohio... (Trying to "find" and "equivalent" in English could be quite an impossible task, likely to drive someone around the bend, if he tried...)
![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
|||
|
|||
I don't know about all that, but I hear that Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
|
#17
|
||||
|
||||
Not
Literally House is Casa. And when you go to kill some animal or something that I hope does't be the case in this moment then yes it's name Cazar. Then the correct translation is hutting. I'm going to hut with my uncle? Hello Margaret already I arrive to the house in how time you will be here with me? I don't know I hope don't delay a long time. I hope my examples can be useful for you. And I have made mistakes then you feel you free to correct me. Thank you for the advice.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Not quite (I agree with Crotalito on that.) I.e., you can make something work with these, as the terms are homophones, but right of the cuff I don't see any example that would work. (You could say "casa de caza" "house of hunting" and in Latin America would sound the same. In Spain, the 'z' is pronuounced "th".) @Gina & Laepelba, Yes, "yo oro por el oro" (I pray for the gold) oro por oro (I pray for gold) Or the funny, 'oro por oro, diente por diente' (instead of the standard 'ojo por ojo, diente por diente')
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; August 09, 2010 at 11:31 PM. Reason: Missed the points from Gina & Laepelba |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I can't believe it.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#20
|
||||
|
||||
Not sure why you shouldn't or can't believe it?
![]() (I agree with your previous answer... unless there is some misunderstanding.) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Parece como tonto pero sin el como | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 11 | July 20, 2009 06:03 PM |
Te como! | Jane | Idioms & Sayings | 9 | May 13, 2009 08:20 PM |
Tal y como | poli | Idioms & Sayings | 11 | February 13, 2009 08:48 AM |
Tanto como / As much... as... | Alfonso | Grammar | 22 | May 09, 2008 02:39 PM |
como se dise | itzemendoza | Vocabulary | 2 | July 24, 2006 08:08 PM |