Ask a Question(Create a thread) |
|
From the Guardian into SpanishPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Plywood is a manufactured product made up of thin panels of wood glued
together. I have used the term madera contrachapada in the past and it appeared to be understood. Is there a better term in Spanish?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Nice work! ![]() Some notes: * "But", when used in situations like "it's not this, but that", is translated by "sino", not by "pero". ** When you talk about people, verbs that are usually not accompanied by preposition "a" don't . Veo un gato = I see a cat. Veo a Juan = I see Juan La caja oculta un regalo = The box conceals a present La caja oculta a las modelos = The box conceals the models *** I've never heard "contrachapada". ![]() "Madera" is enough, I guess, to catch the idea here, but to underline "plywood" I can only think of a much longer sentence: "al final de la pasarela, que era una tabla pintada para que pareciera de cartón". "Homeless chic" is an unusual sentence already in English. I added "pero" for making it clearer in Spanish. The only big mistake I found: "La idea de Robert Duffy" would mean "Robert Duffy's idea", but the idea has been said to have been conceived by a Parsons College student. "El estudiante le envió la idea a RD". Finally, just two little pieces of advice: - Stay attentive with feminin/masculin. - Try to keep full stops and periods at the end of sentences. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; February 19, 2010 at 10:51 AM. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#8
|
||||
|
||||
@Perikles: oxymorons are always unusual... I think that was the author's intention, since nobody expects a homeless person to wear "chic" clothes.
![]() @Irma: So, would you have said "una pasarela de madera contrachapada pintada para parecer de cartón"?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
I find that much easier - & sometimes too easy. I really need to push myself into unfamiliar territory. Last edited by AngelicaDeAlquezar; February 20, 2010 at 08:57 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#13
|
|||
|
|||
IMO I would say that for professional puposes ie translating for money you should translate into your native language. If you're practicing because you want to extend your knowledge you can do it every which way!!
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
I really need to practice English to Spanish, because although I live in Spain, there are so many nationalities in my area that my conversation in Spanish most days doesn't get beyond beyond talking about the weather, so I find this helps me push myself. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
Me es más difícil por mente que por papel ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() I can read a Spanish newspaper without too much difficulty, although I might not understand every word, I still understand the articles. But again, I tend to read those which interest me, so I'm probably not stretching much again If I translate a text on paper (English to Spanish) I try to push myself as much as possible - and just picking a paragraph from a newspaper does help. |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
This has nothing to do with translating for money. It has to do with your comprehension of the other language into yours. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
¿Puedes decir? ..... ¿Me puedes decir? .. ¿Me lo puedes decir? (bueno no es un buen ejemplo ací porque puedo decir "puedes decírmelo" pero creo haberme explicado ![]() Pero así dijes se necesita apurar para aprender ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
What I need is to speak Spanish more fluently, and because I don't get as much opportunity to do that as I would like, I find that writing in Spanish helps. |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Oh well, if that is the case, then get good book in Spanish and read it aloud while recording your session. Then go back and listen. This will hone in your fluidity and will soften your accent as well. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
When you watch a Spanish-language movie, use Spanish, not English, subtitles | Tomisimo | Teaching and Learning Techniques | 19 | November 30, 2009 06:54 AM |
Una conversación con una guardián hoy!! | laepelba | General Chat | 43 | November 10, 2009 06:12 PM |
My spanish teacher wants me to skip spanish 3 | Ferlas | Teaching and Learning Techniques | 11 | October 09, 2009 02:12 PM |
Spanish Letters - A tiny program to generate accented Spanish letters | Tomisimo | Technical things | 0 | September 18, 2009 01:55 PM |
Spanish Final and Last Spanish test score | Jessica | General Chat | 19 | June 02, 2009 03:46 PM |