Ask a Question(Create a thread) |
|
Is "lo/la" or "le" at the end of conocer more formal?Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Is "lo/la" or "le" at the end of conocer more formal?
For example, if you say "Gusto en conocerte" or "Encantado de conocerte" that would be the less formal version, but then if you say "Encantado de conocerlo" addressing a man and if you are a man, is that more or less formal than "Encantado de conocerle"
This has been biting at me for a while. And Gusto en conocer is used more often than encantado de conocer right? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
In Mexico we use "conocerlo(s)"/"conocerla(s)".
"Conocerle(s)" doesn't sound wrong, but we find it a bit pompous.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
In Mexico at least it can also be more impersonal: "Mucho gusto."
![]() (From "me da mucho gusto conocerte/conocerlo(la)")
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. | ItsThaMonsta | Grammar | 2 | November 09, 2009 06:59 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |