Ask a Question(Create a thread) |
|
AlbeitVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
It is a term less often used than "although", etc. Whether or not it's
too pedantic depends on who is involved in the conversation. The average person will seldom, if ever, use "albeit"; on the other hand, if you're talking to a fellow student/teacher/literate person who is sure to understand the word, feel free.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra Last edited by hermit; May 26, 2010 at 08:15 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Most English speakers would say "I was there briefly" instead of "I was there albeit briefly."
I think the Spanish term that mosl resembles albeit is o sea. Do you think I am correct about this? To me albeit is a remnant of the now- nearly-defunct English subjunctive. What do you think fellas?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Thank you Hermit, your words of wisdom and practical 'know-how' are very much appreciated. I will use the term as you indicate, albeit not so often as "although" or "even if".
![]() ![]() Well, Poli, the Spanish is "aunque" "si bien". The derivation of the English is [1350–1400; ME al be it al(though) it be], which yes, it may have this "subjunctive" connotation. The o sea in Spanish, to me is equivalent to something like "I mean" or "that is to say" which does not have the "adversative" sense that "aunque" or "albeit" has. Last edited by JPablo; May 26, 2010 at 08:25 AM. Reason: To answer to Poli |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#6
|
||||
|
||||
I like the English subjunctive, and it is widely among people with good command of the language even in North America. Nevertheless, I hear "if I was you" instead of "if I were you" often. I fear the subjunctive in Englsh is disappearing o sea (aunque, pero) demoradamente.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Alas! Same happens with the Spanish subjunctive... albeit in a lesser degree compared with English, I believe. I do like it both in Spanish and English, as to me "subjunctive" is the mode of the dreams, of the possibility... and somewhat, it gives one more freedom of expression... (Well, at least that's what I think, even if people may thing I tend to be a bit "idealistic"... Nonetheless, "soñar es gratis", albeit it is good to take heed of the pavement, if one is walking along the street!)
![]() Thank you all for your views, data and opinions. Very valuable to me! |
#8
|
||||
|
||||
The Spanish subjuntive sometimes baffles me, but it is such an integral part of the language! Anyway I like it. It adds nuance to the language, but I sometime wonder if I make proper use of it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
At least you could to say. That in definitive it's the same equivalent of the word albeit. (Aunque) Truly it means! ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Well, Esperar, I appreciate your point.
But by now, (and take no offense whatsoever) ![]() Although I am getting now into another entire different subject (Albeit I am getting now into another entire different subject), my point is that here we are learning words, usages, (even in Spanish I am learning words and usages I had never heard of before) and so, once you know these, it seems to me more positive to use them than to avoid them. In that way, when you hear or read that word again, it is already "yours" and you don't have to think about its meaning again... Well, so much for my "dissertation"... I hope it is helpful in some way. ![]() Thank you Perikles and Esperar, I see that "albeit" is seldom used, albeit I must have started an increase in its usage since I last posed a question about it! ![]() Last edited by JPablo; May 27, 2010 at 06:20 AM. Reason: I saw Perikles entry |
#15
|
||||
|
||||
I understand.
Just know, that some less educated people may not know what it means, even if they are native speakers of English. Just to prove my point, I asked my sister what the word meant, and she didn't know. Yes, she is not that educated. Of course neither am I really, but I try. |
#16
|
||||
|
||||
I totally get you, Esperar.
Well, you're right, although it is better to know than not to know... I bet if you try, you'll become more and more educated... Ramon y Cajal (a Spanish neurologist, Nobel prize and everything else) said or wrote: 'mediocre people can be educated... the genius ones educate themselves...' so no matter how "uneducated" we may be, and whether we want to be 'geniuses' or not, it is always better to 'try' than not to try... Knowledge is a tool that carries with it responsibility, but with real responsibility comes real Freedom... (Well, I guess I'm too philosophical this morning!) At any rate, thank you for your input! ![]() |
#18
|
||||
|
||||
Muy bien. Si necesitas ayuda o tienes alguna duda o pregunta, no dudes en preguntar... (Como dice Irmamar: Dudo, luego existo, ¿o no?
![]() Translation: (Correct my English, if you will) [Very well. If you need any assistance or you have any doubt or question, do not hesitate to ask... (As Irmamar says: I doubt, therefore I exist, [yes] or not?)/ain't that right? ![]() ![]() ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|