Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Expedientes

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 26, 2010, 05:47 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Expedientes

Quedé sorprendido cuando leí un artículo de un periódico español que usó el término expedientes médicos cuando se refiere a medical records. Siempre uso archivos médicos y quisiera saber si estoy en lo cierto.

¿Es expediente médico el término preferido in latinoamérica tambien?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 26, 2010, 07:07 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
En espana lo normal es "expediente médico" ó "historial médico" ó incluso "ficha médica" (ahora que hay ordenadores)
El término "archivos médicos" se entendería, pero sobre todo se refiere a un conjunto de los anteriores:

-"El viejo dentista conservaba todos sus archivos médicos, donde guardaba todos los expedientes de sus pacientes"

-"He perdido su expediente médico, ahora tendré que ir a buscarlo a los archivos"

de todas maneras se te sobreentendería.

saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #3
Old August 26, 2010, 07:26 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Quedé sorprendido cuando leí un artículo de un periódico español que usó el término expedientes médicos cuando se refiere a medical records. Siempre uso archivos médicos y quisiera saber si estoy en lo cierto.

¿Es expediente médico el término preferido in latinoamérica tambien?
Es como lo conocía en Chile. No se usa/usaba "archivos médicos" a no ser que uno se refiriera al mueble donde se colocan los expedientes médicos.
Reply With Quote
  #4
Old August 26, 2010, 07:41 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thank you. Expedient and expediente are false cognates, because
expedient means something like catalyst in English.

Is expediente the term for police files too?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; August 26, 2010 at 08:00 AM.
Reply With Quote
  #5
Old August 26, 2010, 09:09 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Thank you. Expedient and expediente are false cognates, because
expedient means something like catalyst in English.
I don't think they are false cognate...


Is expediente the term for police files too?[/QUOTE]

Yes.
Reply With Quote
  #6
Old August 26, 2010, 09:25 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Thank you. Expedient and expediente are false cognates, because
expedient means something like catalyst in English.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I don't think they are false cognate....
I do, I agree with @Poli. expedient in English is something helpful, not a report of record.

A headline in El País today:
Quote:
El Supremo confirma una multa de 300.000 euros por abandonar expedientes médicos en un contenedor


Oooops - I guess that was what the OP was talking about.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 27, 2010 at 01:58 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #7
Old August 26, 2010, 05:43 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Oh yeah, these are good, juicy, false cognates... "donde los haya".
(expedient in English means "a means to an end" and that has nothing to do with the Spanish "expediente" in the sense of "records"... ni harto de vino.) (Although the word "expediente" in Spanish also has the sense of "means, resource, procedure used to solve a difficulty" as well...)

Oxford Superlex gives,
expediente2 m
1 a (documentos) file, dossier; ponga este documento en el expediente del Sr Gómez = put this document in Mr Gómez’s file; el expediente del paciente = the patient’s (medical) records; expediente académico = student record; un arquitecto con un brillante expediente profesional = an architect with a brilliant track record; cubrir el expediente = to do enough to get by
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8
Old August 26, 2010, 07:01 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Oh yeah, these are good, juicy, false cognates... "donde los haya".
(expedient in English means "a means to an end" and that has nothing to do with the Spanish "expediente" in the sense of "records"... ni harto de vino.) (Although the word "expediente" in Spanish also has the sense of "means, resource, procedure used to solve a difficulty" as well...)

Oxford Superlex gives,
expediente2 m
1 a (documentos) file, dossier; ponga este documento en el expediente del Sr Gómez = put this document in Mr Gómez’s file; el expediente del paciente = the patient’s (medical) records; expediente académico = student record; un arquitecto con un brillante expediente profesional = an architect with a brilliant track record; cubrir el expediente = to do enough to get by

http://www.merriam-webster.com/dictionary/expedient

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...EMA=expediente #5
Would that suffice?
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:32 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X