Ask a Question(Create a thread) |
|
Use of the pluperfect subjunctiveGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
My
![]() 1) '... had been included' would have been a better translation, yes. 2) In the first sentence, it snowed first, then the meteorologists were in disbelief that it 'had snowed' (not 'would have snowed') so much. In the second sentence, the connector is not a simple conjunction; it is a set phrase that always takes the subjunctive. So, the ruling you cited doesn't apply. In the third sentence, the bill was already printed (remember that the correct translation should have been 'had been printed') and it was being reviewed when the action in the main clause took place. 3) The connection between the clauses is the reason. The ruling you cited is for those cases when the connector is the conjunction 'que'. |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty. Explanations are clear enough, and I can see what you're saying about the examples. My ability to use this in my own sentences is still in question, though...
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() - Los meteorólogos no creyeron que hubiera nevado por tanto tiempo. The meteorologists did not think it would have snowed for so long. (But it already has done) - Los meteorólogos no creyeron que nevera por tanto tiempo. The meteorologists did not think it would snow for so long. (The snow has not yet happened at that point) Am I right? ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() PS, Perikles, I've been waiting for you to jump in on the discussion about finite/infinite sets in the Mathematics thread.... ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
![]() |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
1) The example is quite artificial. Reason demands an agent to include the service, so the normal sentence would be: Yo hubiera exigido que incluyeran el servicio en la cuenta.(translated exactly as the book states). Replacing it by "hubieran incluido" only adds a dramatic nuance like "now you can't do anything about it" and the impersonal forms has hidden implications ("it's all your fault" or "it's difficult to you to get such things done"). Remember "yo hubiera exigido eso" and "eso" is a thing, so the simple subjunctive tense (past subjunctive) is enough, and any arabesque there is trying to add information. 2) All the examples are pretty wrong. Sentence 1 strictly means those meteorologist being posted about the snowfall and they saying to the messenger "I don't believe you". The normal sentences are "los meteorólogos no creyeron que nevara por tanto tiempo" and "los meteorólogos no creyeron que nevaría por tanto tiempo" (they were wrong in their forecast / they were wrong in their forecast and they ignored or dismissed some hints about that snowfall would be as it really was). Sentence 2 contains unnecessary information: "Silvia había comprado los televisores antes de que la ''''venta especial'''' terminara" is done with imperfect meaning contextual information; in this case imperfect subjunctive. Already said about sentence 3. Different if you say "Silvia se apresuró demasiado y ya había comprado los televisores antes de que la oferta especial hubiera comenzado". But this finally ditches the questionable theory that the action in the secondary clause happens before that one in the main clause. 3) Valid with "que" and the same person : "De nada le hubiera servido que se hubiera disculpado" = "De nada le hubiera servido (el) haberse disculpado" = "Haberse disculpado no le hubiera servido de nada"
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#8
|
||||
|
||||
Thanks, Perikles and Alec. I know that the examples in the book are often forced and, as you say, artificial. But they have to have some kind of examples of what they're talking about. Is the *pluperfect subjunctive* something that is not used much anyway?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
I think this must depend on the kind of text. I admit to reading Harry Potter in Spanish as a brilliant introduction to conversations and some very interesting vocabulary. That text is littered with pluperfect subjunctives, because it's full of suppositions of the kind (book opened at random) De buena gana les hubiera dado la mitad de lo que tenía..
|
#10
|
||||
|
||||
Quote:
How about usage in spoken Spanish? Common? Not so much?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Si tuviera el dinero lo comparía (present/future) Si hubiera tenido el dinero lo habría/hubiera comprado (past) also things that can't be undone: Si quería ganarse su confianza no lo hubiera insultado. (subjunctive pointing to no-action, perfect aspect pointing to an action completed) and the list goes on ...
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
OK - it it were that good for vocabulary, I would not have to read them three times ..... ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I have read all seven in English, and LOVE the stories. I had to suspend the disbelief from the beginning ... but it's all fiction, which is supposed to be fun.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
||||
|
||||
As a further response to your question about the frequency of the pluperfect subjunctive, I've just read the first 12 pages of Harry Potter book 5, and have encountered 11 pluperfect subjunctives, plus a few pluperfect indicatives. So almost on every page ....
![]() |
#16
|
||||
|
||||
I LOVE that you read Harry Potter (did I mention that previously?) ... but find myself wondering if I ought to determine my own Spanish usage based on such a figurative writing style....
![]() ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#20
|
||||
|
||||
I was wondering how to translate this?
Here's my guess. I hope it's right. Sirius had hoped the if this one returned to the kitchen, he might have closed the door behind him and sit down as before at the table. ![]() ¡Socorro!
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Exercise with the pluperfect subjunctive (15-4) | laepelba | Practice & Homework | 4 | October 17, 2010 09:41 AM |
Use of the subjunctive | tacuba | Grammar | 7 | February 04, 2010 12:36 PM |
When and How to use Subjunctive | DeterminadoAprender | Grammar | 9 | April 12, 2009 07:38 AM |
The subjunctive.... | hola | Grammar | 2 | February 17, 2009 07:18 PM |
Use the subjunctive? | tacuba | Grammar | 5 | February 12, 2009 09:25 AM |