Ask a Question(Create a thread) |
|
"Escritura" and words like it...Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/writing y aquí :http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...LEMA=escritura el punto #2 Porque creo que necesitas enderezar tu cabeza con el inglés en este caso. Mi humilde opinión. Last edited by chileno; December 11, 2010 at 08:15 PM. |
#3
|
||||
|
||||
I have been unable to find a specific grammar reference for this, but it seems to me that when you use the infinitive as a masculine noun, it is an abstract concept used with el or al. I have not seen an infinitive with a possessive adjective like mi escribir, which would not be an abstract concept, but an action specific to you.
![]() (Not that my failing to notice something means much ![]() |
#4
|
||||
|
||||
Chileno - I understand the meaning of "escritura", and I understand why it works in the sentence given. It's the opposite that I am having difficulty with. My problem is why I can't use the infinitive as a noun here.
Perikles - I never thought of the use of the possessive article effecting it. So, what about if I'm talking about my learning of Spanish ... I can't say "mi escribir es mejor de mi hablar ... y mi leer es mejor de mi escuchar"? ???
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#7
|
||||
|
||||
escritura = lo que está escrito
escritura = acto de escribir (y de pensar lo que se escribe) escritura = writing el escribir = doodling ... Oh, look! It all seems like letters ... in groups ... garabatear = doodling
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#8
|
||||
|
||||
@Lou Ann: A "real" noun would be preferred there because there is a specific one for what you mean, so "mi escribir" sounds forced in such a sentence, despite the fact that you do understand the use of infinitives as nouns in Spanish.
![]() Although it might be a matter of individual perception, "escritura", I think, is not to be confused with "redacción": Your friend's suggestion makes it look like you're not happy with your handwritting (escritura), not with the way you express yourself in writing (redacción). ![]() Some remarks on your sentence: Quote:
So, "estoy frustrada conmigo misma" ![]() 2) Second "con" is needed to keep "estoy frustrada" alive, so it doesn't seem at first that you're frustrated and make the reader to expect another verb coming. And just for the sake of style: your sentence would sound much better like "...y con estos y otros errores en mi redacción últimamente"... that's to make clear that "estos" and "otros" relate immediately to "errores". ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Okay! I follow all of that. Thank you for explaining the shades of meanings and suggesting alternate words to use.
So, the bottom line, even if "escribir" were the correct (root) verb for the situation, the fact that a noun form of it EXISTS trumps the use of "el escribir"? That makes sense. Thank you all!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
"No es lo mismo el escritor que el hombre que escribe, ni siquiera cuando escribe bien, porque éste primero es -lo que sea- y luego escribe; el escritor sólo es plenamente escribiendo. Esta operación se ejecuta en él desde su centro personal; está implicado en su escribir, no sólo en lo escrito. Y esto sólo puede hacerse desde la lengua, sumergido en ella, desde su plena tensión. "
Julián Marías, Discurso de recepción ante la Real Academia Española, 1965.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#13
|
||||
|
||||
The specific noun gets all the nuances and special meanings while the verb keeps in general the "mechanical" action and all that is "low level" including some emotional aspects, as it has the least level of abstraction.
Aprender es divertido. El aprendizaje acelerado de idiomas requiere de ambientes y técnicas especiales.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#14
|
|||
|
|||
I don't think the fact that there is a special noun for it would mean that that's what you would use in all situations. If I'm not mistaken, you could say:
Al leer ese libro, yo estaba muy confundido. Upon reading that book, I was very confused. not Al lectura ese libro... Please correct me if I'm mistaken.
__________________
Corrijan mis errores, por favor. Last edited by ChilenoAlemanCanada; December 18, 2010 at 02:23 PM. |
#15
|
||||
|
||||
That is agramatical.
Leer is a full verb there, not a noun. You are synchronizing two actions there: reading and being confused. You simply chose a way with slightly different information and nuance when compared to "Leyendo ese libro ..." or "Mientras leía ese libro ..."; the way that highlights the confusion upon the act of reading.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" | ookami | General Chat | 26 | October 16, 2010 12:02 PM |
Palabras mayores - "Big words" | sosia | Culture | 5 | October 30, 2009 09:51 AM |
Words ending in "-ize"? | irmamar | Vocabulary | 2 | April 15, 2009 01:15 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
"Ing" Words | bleitzow | Grammar | 6 | October 30, 2007 12:51 AM |