Forum: Practice & Homework
January 19, 2015, 09:13 PM
|
Replies: 0
Views: 1,196
Otra tentativa de traducción
Parece que a nadie le gustó mi última tentativa. Quizá fuera el tema (muerte de niño).
Espero que a alguien no le molestaría hacer correcciones en esta tentativa. Mi traducción está debajo del...
|
Forum: Introductions
January 14, 2015, 08:44 PM
|
Replies: 5
Views: 1,587
|
Forum: Practice & Homework
January 12, 2015, 08:41 PM
|
Replies: 0
Views: 1,645
Translation practice #2
Hola. Espero que alguien me corriga la práctica. La traducción se encuentra abajo en rojo.
"The mother of a 3-year-old girl and her boyfriend face felony charges of criminal negligence resulting...
|
Forum: Practice & Homework
January 09, 2015, 12:09 PM
|
Replies: 4
Views: 2,720
|
Forum: Practice & Homework
January 07, 2015, 09:51 PM
|
Replies: 4
Views: 2,720
Muchísimas gracias por la ayuda. Aprendí mucho...
Muchísimas gracias por la ayuda. Aprendí mucho mediante este ejercicio. Se me olvidó mucho debido a no practicar el español por muchos años. Ya sabía que los días de la semana van en mínuscula....
|
Forum: Introductions
January 05, 2015, 09:30 PM
|
Replies: 5
Views: 1,587
|
Forum: Practice & Homework
January 05, 2015, 09:26 PM
|
Replies: 4
Views: 2,720
Translation practice
Si alguien me puedo corregir esta tentativa de traduccíon, la aprecio mucho. Se la encuentra debajo del original.
«Police are looking for suspects after a drive-by shooting in Denver killed a man...
|
Forum: Introductions
January 05, 2015, 09:04 PM
|
Replies: 5
Views: 1,587
Regresando
Hola Todos,
Desde hace mucho tiempo, he regresado a este foro para practicer. Espero mejorar mi español, que es muy olvidado.
Mucho gusto. ¿Me harían el favor de corregir mi español?
...
|
Forum: Translations
April 15, 2012, 11:53 PM
|
Replies: 3
Views: 1,799
|
Forum: Translations
April 12, 2012, 07:13 PM
|
Replies: 3
Views: 1,799
Se luchan con los esposos....
Will someone kindly check my translation attempt?
I greatly appreciate it.
Original:
"They fight with their spouses and worry when their children get fevers. They wage office politics, dream of...
|
Forum: Grammar
April 11, 2012, 10:37 PM
|
Replies: 8
Views: 3,991
|
Forum: Grammar
April 10, 2012, 06:32 PM
|
Replies: 8
Views: 3,991
Why subjunctive here?
Would someone kindly explain to me why the writer chose subjunctive at the end of this paragraph (where I underlined)?
Thanks in advance.
:)
"'Esta elección probablemente tendrá el contraste...
|
Forum: Translations
April 05, 2012, 09:04 PM
|
Replies: 3
Views: 1,764
Thank you. That helps a lot!
So, in the...
Thank you. That helps a lot!
So, in the sentence which I quoted, is the meaning that the investigation ALSO revealed that fear still reigns in Libya? If so, that also threw me off.
Thanks...
|
Forum: Translations
April 04, 2012, 10:52 PM
|
Replies: 3
Views: 1,764
Así como
I keep getting thrown off by "así como". For example, at the end of the following sentence,
"A casi seis meses de la muerte de el ex líder libio Muamar Gadafi, la televisión alemana presentó una...
|
Forum: Translations
March 21, 2012, 11:34 PM
|
Replies: 5
Views: 3,117
|
Forum: Practice & Homework
March 21, 2012, 11:12 PM
|
Replies: 3
Views: 1,262
Se cruzaron
Please tell me if the following is a correct translation of, "They passed by me but they didn't say anything (greet me)."
Ellos se cruzaron conmigo pero no me saludaron.
Thanks.
:)
|
Forum: Translations
March 20, 2012, 07:32 AM
|
Replies: 5
Views: 3,117
Great explanation, Rusty, thank you.
I didn't...
Great explanation, Rusty, thank you.
I didn't know (or completely forgot) that about future perfect.
So,
"I wonder if the campaign launched by Mercedes ruins the trick for them (the army)."
...
|
Forum: Translations
March 15, 2012, 12:51 AM
|
Replies: 5
Views: 3,117
¿Les habrá estropeado....?
I was using the following article for translation practice and I'm having a hard time with the last sentence of the paragraph below.
...
|
Forum: Grammar
March 11, 2012, 10:21 PM
|
Replies: 6
Views: 1,793
|
Forum: Grammar
March 09, 2012, 06:27 AM
|
Replies: 6
Views: 1,793
|
Forum: Grammar
March 08, 2012, 11:31 PM
|
Replies: 6
Views: 1,793
Lo fría
Encontré el siguiente al leer un artículo en español y no puedo imaginar por qué se escribió "lo fría" en vez de "lo frío".
Cuéntanme por favor.
"¿Tienes una novia que se queja constantemente de...
|
Forum: Vocabulary
March 08, 2012, 10:02 PM
|
Replies: 6
Views: 2,060
Thanks for your thorough responses. ...
Thanks for your thorough responses.
Unfortunately, I cannot access the forum via my work computer (it's blocked) and work is where I do 98% of my studying. :(
|
Forum: Grammar
March 08, 2012, 04:54 AM
|
Replies: 3
Views: 2,014
|
Forum: Vocabulary
March 08, 2012, 04:49 AM
|
Replies: 6
Views: 2,060
The context is, "¿Siente entumecimiento,...
The context is, "¿Siente entumecimiento, hormigueo, o debilidad en las piernas?"
But wordreference.com does not come up with entumecimiento when you search for a translation for "numbness".
...
|
Forum: Grammar
March 07, 2012, 11:48 PM
|
Replies: 3
Views: 2,014
Cuando era joven...
Please tell me which, if any, of these are correct.
I want to say, "When you were young(er) what did you want to be when you grew up?
Cuando era joven ¿Qué quisiera ser cuando crecería?
Cuando...
|