Ask a Question(Create a thread) |
|
"Darse cuenta" y "caer en la cuenta"Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Pero no tiene sentido en el enunciado en que lo encontré:
"Entonces ellos cayeron en la cuenta de que él no les prevenía contra sus enemigos, sino contra los líderes de la organización."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Yup!
After the crepuscule (sunset) I was wondering all night where the Sun had gone... then it dawned on me! (Hard to translate that into Spanish... but there you have it.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
@laepelba
No, I meant, the expression used by Chileno "...me cayó la teja/la chaucha" are not the same, as it misses the second sense of the Sun appearing at dawn. In English "it dawned on me" it means "I realized it" but also "the Sun came up after the long night..."
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; December 27, 2012 at 09:05 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Para mí, no hay otra que no sea la que dije, a no ser otras que decimos como "me desperté" y otras. |
#16
|
||||
|
||||
Well, there you have it...
Funny... I think I got this from some ESPN news or probably "Around the Horn" (Sport TV program), were they are constantly making plays on words, with sports terms and things like that... you know, like "Linsanity" last year... Or like when Roger Federer won some tournament... the headline said something like "Roger that..." (as in, "Acknowledge that... playing with his name...) Well, some of these things may be a bit stretched...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Hey, that's the way it goes. In Chile we know this kind of people (always making fun that way) by "cabeza de papa" ![]() |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
And what does "cabeza de papá" actually mean? ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 06:46 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |