PDA

Parlem catalá

View Full Version : [Catalan] Parlem catalá


Pages : [1] 2 3

phanmo
September 26, 2009, 04:49 AM
Hi ha uns altres qui parlen catalan?

pjt33
September 26, 2009, 08:22 AM
No lo parlo, però poc l·legir-lo.

irmamar
September 28, 2009, 02:00 AM
El català és la meva segona llengua. Encara que no és la meva llengua materna, porto molts anys vivint a Catalunya. L'entenc millor que el parlo i el parlo millor que l'escric. Però més o menys em defenso.

No és molt freqüent trobar gent que sàpiga català sense viure a Catalunya. Estàs potser en una zona francesa de parla catalana? El català d'aquestes zones de França té molt accent francès.

Una salutació :)

ROBINDESBOIS
September 28, 2009, 03:03 AM
Jo comienzo a estudiarlo este año. Ya os haré preguntillas OK.

irmamar
September 28, 2009, 04:22 AM
I thought you were from Burgos, Robin :thinking:

poli
September 28, 2009, 05:27 AM
El català és la meva segona llengua. Encara que no és la meva llengua materna, porto molts anys vivint a Catalunya. L'entenc millor que el parlo i el parlo millor que l'escric. Però més o menys em defenso.

No és molt freqüent trobar gent que sàpiga català sense viure a Catalunya. Estàs potser en una zona francesa de parla catalana? El català d'aquestes zones de França té molt accent francès.

Una salutació :)
Catalan is my second language. It is not my mother language, but I have
lived in Catalonia for many years. I understand it better than I speak it and I speak better than I write it. But more or less in defense:thinking:
It's unusual to find people to speak Catalan without living there. Did you know that there is a region of France where Catalan is spoken? Catalan in those regions is spoken with a French accent.

It seems that a lot of Catalan translates easily--unless I got it wrong.

irmamar
September 28, 2009, 07:33 AM
Catalan is my second language. It is not my mother language, but I have
lived in Catalonia for many years. I understand it better than I speak it and I speak better than I write it. But more or less in defense:thinking:
It's unusual to find people to speak Catalan without living there. Did you know that there is a region of France where Catalan is spoken? Catalan in those regions is spoken with a French accent.

It seems that a lot of Catalan translates easily--unless I got it wrong.

Good, Poli! :applause: :applause::rose:

Em defenso - me defiendo - I can get by it.
Estàs potser...? - Tal vez estás en... - Are you in ... maybe? (or are you living...)
Molt - mucho - a lot

You surprised me! ;)

poli
September 28, 2009, 08:42 AM
One of the reasons I like Spanish so much is that when you speak Castilian you have the added dividend of understanding elements of other Romance languages too--even French, but certainly Portuguese, Italian and (as I found out today) Catalan. Thank you Irmamar.
Em defiendo- I can defend myself--as in I can defend myself in Spanish is I must is another way of saying I can get by
in Spanish.

brute
September 28, 2009, 09:37 AM
El català és la meva segona llengua. Encara que no és la meva llengua materna, porto molts anys vivint a Catalunya. L'entenc millor que el parlo i el parlo millor que l'escric. Però més o menys em defenso.

No és molt freqüent trobar gent que sàpiga català sense viure a Catalunya. Estàs potser en una zona francesa de parla catalana? El català d'aquestes zones de França té molt accent francès.

Una salutació :)
Very interesting. I also had no difficulty in making sense of your Catalan, although, like Bob, I thought em defenso meant "in self defence". Over the French border, it becomes Langue d'Oc I believe and a different dialect is spoken in the Balearic Islands. It has many similarities with French, Portuguese and Italian as well as Castilean Spanish.

Encara = ancora? Molt = molto? Parlo = parlo (Italian) = parle? (French)
Viure = vivir = vivre?
millor = mejor = meilleur?
em = en =em (portugues)?
sapiga = sabia ?...etc.

Next week I am spending a few days in Barcelona. I hope they can understand me there.:thinking:

irmamar
September 28, 2009, 02:29 PM
N'estic segura que t'entendran si parles castellà, aquí també se'n parla ;) :D

Poli, does your nick come from "políglota"? ;)

poli
September 28, 2009, 03:17 PM
N'estic segura que t'entendran si parles castellà,
aquí també se'n parla ;) :D
I'm not sure if they would understand you is you speak Castilian, even here they don't speak it.
Poli, does your nick come from "políglota"?-who me? poliglot:) ;)
---------------------------

brute
September 28, 2009, 04:31 PM
N'estic segura que t'entendran si parles castellà, aquí també se'n parla ;) :D

Poli, does your nick come from "políglota"? ;)

By the way, have you tried the free "on line" speech syntheser software called Paul E Glott? Just Google it. You will be amazed.:thumbsup::D

pjt33
September 29, 2009, 02:45 AM
Over the French border, it becomes Langue d'Oc I believe and a different dialect is spoken in the Balearic Islands.
Occitan is a different language. Catalan is spoken in parts of France, Spain, Andorra, and Italy; in Spain there are three main branches (Eastern Catalan, spoken in Barcelona; Western Catalan, spoken in western Catalunya and the Comunidad Valenciana (where it's called valenciano / valencià and you can offend some people by calling it català) and Mallorquín, spoken in the Balearic Islands). Then there are sub-dialects; e.g. Alacant, in the Comunidad Valenciana, has distinctive grammatical variations.

irmamar
September 29, 2009, 03:26 AM
El pronom "en" està relacionat amb el "en" francés o el "ne" italià. Més o menys vol dir "d'això". Així, "n'estic" o "se'n parla" no són frases negatives, sinó positives. Per fer la negació hauria de dir "No n'estic" y "no se'n parla" (n' i 'n són contraccions de en). En realitat, no sé ben bé si hauria de escriure "n'estic" o només "estic", és un dubte que tinc. Per a la negació també s'utiliza a vegades el "pas", com al francés: "no n'estic pas segura".

Però el que volia dir era que Brutus podia anar tranquil·lament a Barcelona, que tothom parla castellà. ;)

Brutus, he vist la pàgina, però no hi era el català. :D

Brutus, t'ensenyo unes quantes coses per a quan vagis a Barcelona (I'm sure you're able to understand me ;))

Hola - adéu
Bon dia -bona tarda - bona nit
Gràcies - de res (la "c" davant de i/e es pronucia com "s")
Parles (tu) / parla (vostè) anglès?
Jo no parlo català, només una mica d'espanyol (o castellà)
Quant és / quant val? Té canvi de 50€?

:)

Y si vas a Barcelona, aparte de ver todo lo que puedas de Gaudí, evidentemente, no te olvides de ir a visitar la iglesia de Santa María del Mar". ¡Es preciosa! :love:

brute
September 29, 2009, 08:30 AM
Gracias por la lección de catalán y de sus recomendaciones turísticas Irma. ¿De res = de nada?

irmamar
October 01, 2009, 11:51 AM
Sí, de res = de nada. Res = rien (francés). Res (latín) = cosa. ;)

pjt33
October 01, 2009, 12:07 PM
¿"Gens" también significa "nada", no? Pedí a alguien que me enseñara cómo decir en valenciano "No habla ni una palabra de valenciano," y me dijo que dijera "No parlo gens de valencià".

irmamar
October 01, 2009, 12:16 PM
Sí, a veces se usa "res" y a veces "gens", según a qué te refieras:

Saps si hi ha oli? No, no en queda gens (¿sabes si hay aceite? No, no queda nada -se refiere al aceite)
Què hi ha al rebost? No hi ha res (¿qué hay en la despensa? No hay nada - no hay ningún artículo)

No parlo gens de valencià (referido al valenciano)
No diu res aquest nen (no dice nada, ni una palabra)

No sé si me explico bien :thinking:

poli
October 01, 2009, 12:17 PM
I would think gens means gente.--generations-families etc., but that's a
guess.

irmamar
October 01, 2009, 12:25 PM
Gente = gent.
Nada = gens, res, cap.
Gen / genes = gene / genes (creo)