![]() |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Since you live in the U.S. go to Staples, Best Buy, Fryes or any of those types of stores to look at hand held portable voice recorders. I bought one from Staples. BTW, Staples has the best deals on blank CDs and blank DVDs. Also get novelas on DVD. You can rewind all you want and listen over and over to them. Use your hand held recorder and record from the novela DVDs. Take notes. Rewind when you don't understand. On a side note is your Spanish teacher using at all a method called TPR/Total Physical Response? Samsung Galaxy Note II - Wikipedia, the free encyclopedia |
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
Code-switching - Wikipedia, the free encyclopedia |
Discrepo con Villa. Las personas bilingües normalmente marcan la diferencia cuando hablan una lengua y otra.
Pero hay personas que mezclan una lengua con otra, sean o no bilingües; y normalmente lo hacen cuando asumen que las demás personas hablan las mismas lenguas y por lo tanto comprenderán sin necesidad de hacer una oración completa en el mismo idioma. @Premium: El spanglish es algo mucho más complicado. No sólo mezcla palabras de una lengua en la otra, sino que también combina significados, crea neologismos, inventa conjugaciones y está construyendo ya su propia gramática. Está encaminado en convertirse en una lengua por sí misma. |
Quote:
Spanish and Italian. It's a good addition to regular teaching methods. I think of it as learning a second language subconsciously. Eventually Spanish words just starts flowing out of your mouth like magic without any real conscious study. What is TPR - Updated: Immersion and Dual Language |
Quote:
Quote:
"Spanglish" typically refers to 2 other phenomena. It could mean: a. Spanish grammar/syntax with some vocabulary borrowed (and maybe adapted) from English (or perhaps vice-versa). b. 2 monolinguals trying to communicate through some shared words of English & Spanish and with a mixed & simplified grammar; that is, a Spanish/English pidgen. |
Quote:
Te felicito. |
I was just joking, I should have put a smiley next to it.
We only mix the languages when we don't know how to say it in the language that we're speaking. Though this might only be the case in Austria. Young people who were born in Austria but have a Serbian/Bosnian/Turkish background, they usually do it when they speak in their mother tongue. |
Do non-Spanish people say "Vale?" What about calling young adults/others of comparable age to yourself "chicos," as in "Hola Chicos?"
|
Quote:
Any one else know of any Latin American Spanish speakers saying vale? Vale más la práctica que la gramática. Of course that's different. Just found this: "The expression "vale" used in Spain to mean OK is relatively recent (about 50 years, maybe more), since many of our grandparents never used it. Some people think it started in Madrid, where it was very popular while it wasn't used that much in many other places. One of the intransitive meanings of "valer" in Spanish is "to be adecuate / acceptable / valid / helpful", so it is not that strange to conceive that "vale" can be understood as "It is acceptable or adecuate" in terms of agreement." |
Mexican foreros please clarify this, but I have heard sale vale used by Mexicans with basically the same meaning as vale in Spain. I am less sure of this, but I believe I have heard Argentinians use vale too, but less stridently less habitually than the Spanish vale. If my ears don't deceive me, Argentinians are more likely to use the word bueno to mean OK habitually. By the way Puerto Ricans us OK as habitually as Spaniards use vale.
|
@Poli: Take a look here. :)
|
Each region has something special
|
All times are GMT -6. The time now is 06:16 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.