Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Got it! / get it! (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10468)

Got it! / get it!


Cloudgazer March 09, 2011 02:10 PM

Got it! / get it!
 
Consideraba este modísmo ingles y me gustaría saber algunos parecidos de español en las siguientes circunstancias:

Comprobación
Alguien está entregando algo pesado o resbaladizo a otro y le pregunta, "You got it?" para comprobar si el otro lo ha agarrado y puede sostenerlo.

¿Es adecuado "¿Lo tienes?" o "¿Lo tienes ya?" para esto? ¿Hay otra frase más común para expresarlo?

Responsabilizarse de algo

Alguien está llamando a la puerta y la persona que va a contestarla dice, "Got it! / I've got it! / I'll get it!" para hacerles saber a los otros en casa que ha elegido la tarea.

¿Funciona "¡Me encargo de ello!" o "¡Ya me encargo!"? ¿Hay otra mejor?

Descubrimiento
Nuestro don Fulano de tal está estudiando algo con mucho esfuerzo y de repente se da cuenta de una respuesta diciendo, "I've got it!" ("Eureka!")

¿Qué os parecen "¡Lo pillo!" o "¡Le acierto!"? ¿Otra más natural que estas y "¡eureka!"?

¡Muchísimas gracias! :pinkdaisies:

AngelicaDeAlquezar March 09, 2011 02:27 PM

I think there will be regional expressions for these... I can tell for Mexico:

Quote:

Originally Posted by Cloudgazer (Post 107226)
Consideraba este modísmo en inglés y me gustaría saber si hay algunos parecidos de en español en para las siguientes circunstancias situaciones:

Comprobación
Alguien está entregando algo pesado o resbaladizo a otro y le pregunta, "You got it?" para comprobar si el otro lo ha agarrado y puede sostenerlo.

¿Es adecuado "¿Lo tienes?" o "¿Lo tienes ya?" para esto? ¿Hay otra frase más común para expresarlo?
I wouldn't use any of these. We'd say "¿(Me) entendiste?", "¿(Me) entiendes?", "¿Captas?", "¿Ya está?" (in this case it's an ellipsis of "¿ya está entendido?", but if you say the whole sentence, it can be felt as being rude).


Responsabilizarse de algo
Alguien está llamando a la puerta y la persona que va a contestarla dice, "Got it! / I've got it! / I'll get it!" para hacerles saber a los otros en casa que ha elegido la tarea.

¿Funciona "¡Me encargo de ello!" o "¡Ya me encargo!"? ¿Hay otra mejor?
Both are fine, I guess. We would say "Yo me encargo" or "Yo lo hago".

Descubrimiento
Nuestro don Fulano de tal está estudiando algo con mucho esfuerzo y de repente se da cuenta de una respuesta diciendo, "I've got it!" ("Eureka!")

¿Qué os parecen "¡Lo pillo!" o "¡Le acierto!"? ¿Otra más natural que estas y "¡eureka!"?
"¡Eureka!" needs a little more educational background, but it can be well understood.
We'd say "Ya entendí", "Ya entiendo"...


Cloudgazer March 09, 2011 02:47 PM

Gracias, Angélica. :) Entiendo las explicaciones para (2) y (3), pero no entiendo lo de decir "¿(Me) entendiste?" or "¿(Me) entiendes?" para pedir una confirmación al otro que tiene la cosa que está siendo entregada bien sujetada. :thinking:

AngelicaDeAlquezar March 09, 2011 05:14 PM

Desde luego que no lo entiendes... es una gran tontería de mi parte, por asumir, en vez de leer. http://forums.tomisimo.org/picture.p...&pictureid=587

Cuando vi el título del hilo, pensé en el uso de "Get it?" para preguntar si alguien ha entendido algo.

Para el caso de entregar algo que puede caerse, "¿Ya lo tienes?" está bien.
Disculpa el lapsus. :)

Cloudgazer March 10, 2011 05:00 PM

Gracias por toda tu ayuda. :) (No hay nada que disculpar.)


All times are GMT -6. The time now is 12:26 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.