![]() |
ayudar "con" or ayudar "en"
Does anyone know whether the word for the blank is "con" or "en". What's the difference? Thank you!
Diversas investigaciones han indicado que el chocolate contiene sustancias químicas que ayudan ___ la prevención de enfermedades del corazón y hasta algunos tipos de cáncer |
con = with
en = in I'd say: el chocolate ayuda con .... |
I said "con" & so did my friend. The AP book has the answer as "en". Usually, if more than one answer is acceptable the book will show all possibilities.
The other Spanish teachers and I don't know how to explain it to the Spanish speakers, & we can't find any grammar description in any books or dictionary. Any ideas? |
Es verdad que lo que suena menos forzado es ayudar con la prevención. Pero creo que son preferibles otras opciones. Por ejemplo: el chocolate ayuda a prevenir las enfermedades...
El verbo ayudar rige doblemente la preposición a: ayudar a alguien a hacer algo. También, para expresar el instrumento de la ayuda, puedo ayudar con mi esfuerzo, con mi dinero, con mi tiempo, con mi interés. O, para expresar el motivo final de la ayuda, te puedo ayudar con los deberes, con tu trabajo, con tus problemas. Éste caso es el más parecido a el chocolate ayuda con la prevención. Pero hay otras opciones más sencillas. Espero no liarte mucho. Es que el dilema me ha hecho pensar. |
Hi, little Kim, I didn't see your last message before writing my last one.
I think AP book is wrong. But it's really hard to prove it. Anyway, DPD is against me and against you. You can check ayudar at: http://buscon.rae.es/dpdI/ You will find that, among others, there are two uses of this verb, one with con, another one with en. So, according to this, both will be OK. The question is who uses that and where. The point is dialectal differences. So, what I understand is that AP book shouldn't deny one of the possibilities. Even it shouldn't make you think you have to choose one between two. But that's another story.;) |
Little Kim what's the book's name/author or ISBN? I'd love to take a look at it.
With things like this, I tend to refer people to the difference between linguistic prescriptivism and descriptivism. Prescriptivism tries to define and give advice concerning language usage. Descriptivism seeks to observe and document how language is actually used in practice. That's one reason I'm not a big fan of the RAE. |
In this case the phrase translates directly from Spanish to English. Helps with the prevention of.. Helps in the prevention of... or as Alfonso suggests, helps prevent..
Personally, I think Alfonso's choice is the most streamlined. Why use a confusing prepositition when it isn't needed? |
surprisingly enough, I'm with "en". I simply made it without thinking.
my option Quote:
"...... contiene sustancias químicas que ayudan a prevenir enfermedades .." Diversas investigaciones han indicado que el chocolate contiene sustancias químicas que ayudan en la prevención de enfermedades del corazón y hasta algunos tipos de cáncer core: La sustancias ayudan en la prevención de enfermedades. It's direct use (1, see below) and then "en"or "a" «Un psiquiatra [...] puede definir el perfil del asesino y ayudar a su captura» YES «Un psiquiatra [...] puede definir el perfil del asesino y ayudar en su captura» YES «Un psiquiatra [...] puede definir el perfil del asesino y ayudar con su captura» NO I have send a question to an expert (Mr Justo Fernández owner from hispanoteca). And heres the answer --> "A" (but my "en" is also OK Quote:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Ayudar%20a.htm @ Poli, I have modified it later to make it clearer, but the meaning it's the same saludos :D PD: I have holidays next week (15-24) |
Sosia,
Ahora entiendo: Una persona ayuda con, pero una cosa (como cocoa) ayuda en. ¡Que disfrute sus vacacciónes! Poli |
Wow!!!
Thank you all so much for all your help & investigating. My students are also grateful. We just hope that this book is no indication as to how tricky the actual AP test will be. I don't get a vacation until April 7...:mad:, but that's ok...I still get one:) I hope all of you enjoy your vacations. |
Sorry to but in on this conversation, but I was just curious what AP stands for.
|
Quote:
It's the verb itself and the object what determine the preposition. I think English and Spanish are not very far apart on this. |
Quote:
Si haya una regla que la preposción está determinado por el verbo y el objecto, en el caso de ayudar en y ayudar con, me parece que la regla cambie. Lola ayudó a su hermano con su tarea. Vitamina C ayuda en la prevención del escorbuto. In English, a person helps with, and an object or product helps in. I think Spanish works the same in this case. Avísame si hice errores. In the above quote you wrote," English and Spanish are not very far on this". You should say, English abd Spanish are not very far apart on this Saludos Poli |
Thanks a lot Poli for your correction and your information.
I will think about what you say, although it's really hard for me to admit that, either in Spanish or in English, the subject can determine the preposition. Anyway, I will think about some phrases and I will check it. Let me some time to find it out. I guess what you want to say is: Si hay una regla según la cual la preposición está determinada por el verbo y por el objeto, en el caso de ayudar en y ayudar con, me parece que la regla cambia. You can also say the same this way: Creo que esta regla no es válida para los casos de ayudar en y ayudar con. I'm considering it seriously. But you are changing one of the principles of structuralism studies.;) Let's see what happens. Corrections are welcomed |
All times are GMT -6. The time now is 06:03 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.