Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Valga (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10873)

Valga


poli May 10, 2011 06:32 AM

Valga
 
I have seen the word valga used to mean pardon my or excuse my
in English. Is this a common usage?

chileno May 10, 2011 07:23 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 110305)
I have seen the word valga used to mean pardon my or excuse my
in English. Is this a common usage?

It doesn't mean pardon or excuse my. It means OK.

It is common for some people I am not sure who though. Not Chileans.

aleCcowaN May 10, 2011 07:50 AM

@poli

Are you talking about "valga la expresión", "valga la redundancia" and the like?

poli May 10, 2011 08:33 AM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 110307)
@poli

Are you talking about "valga la expresión", "valga la redundancia" and the like?

yes

aleCcowaN May 10, 2011 09:01 AM

That is used everywhere -maybe a little less in Perú, Ecuador, Colombia and Central America-. It's not like "pardon my ..." because there's little that is apologetic in it; it calls for overlooking imprecise language, rude terms or something similar. You can give it a polite tone by adding "si" or rewording the phrase to withdraw the imperative use of subjunctive. Examples:

El editor editó la edición, valga la redundancia (accept that wording ... I know I should have done better but that's it)

¡Ese mueble es un mojón, valga el término, que otro no puedo aplicarle!

With "si (se) vale la expresión" you can tone it down when needed.

chileno May 10, 2011 09:03 AM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 110307)
@poli

Are you talking about "valga la expresión", "valga la redundancia" and the like?

I don't think so...

Usually, around here, if you say "Perdón" if you are trying to go through, people say "Valga"


Sometimes it is used sarcastically, and people say, before you ask, "Valga"

I think that's what Poli is asking, if not I apologize to Poli.

:)

Luna Azul May 10, 2011 09:11 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 110310)
I don't think so...

Usually, around here, if you say "Perdón" if you are trying to go through, people say "Valga"


Sometimes it is used sarcastically, and people say, before you ask, "Valga"

I think that's what Poli is asking, if not I apologize to Poli.

:)

Chileno, when you say "around here" is it Las Vegas???? Just wondering.

I've never heard "valga" used as "perdon" or "ok". Only in the expressions Alec mentioned.

;)

poli May 10, 2011 11:02 AM

I am fairly sure that valga when used in the way I have seen it is kind of like: pardon my English, excuse my French (which I hate) or the Yiddish sounding you should excuse my English...
That table, pardon my English, looks like a piece of s...

In this phrase excuse and pardon are not really an apology, but an acknowlegement of a vulgarity or at least something very unpleasant.

aleCcowaN May 10, 2011 01:47 PM

I don't know. Why do we aspire to a perfect match for every single word and phrase? "Pardon my..." just matches a fraction of instances using "valga". "Valga X" imitates the way some text, document or signature is amended; we say "vale X" as something we consider stated and "valga X" is the oral way to say we are stating it that way. So, it works like we are reaffirming something in multiple ways that exceeds any use I can imagine for "pardon my..." as in "valga el castigo" which is much closer to "poetic justice" than to "pardon my French".

poli May 10, 2011 02:37 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 110319)
I don't know. Why do we aspire to a perfect match for every single word and phrase? "Pardon my..." just matches a fraction of instances using "valga". "Valga X" imitates the way some text, document or signature is amended; we say "vale X" as something we consider stated and "valga X" is the oral way to say we are stating it that way. So, it works like we are reaffirming something in multiple ways that exceeds any use I can imagine for "pardon my..." as in "valga el castigo" which is much closer to "poetic justice" than to "pardon my French".

I accept that, but doesn't the valga in valga la redundencia work differently than valga el castigo? I believe the meaning in of valga
changes in these two phrases. It is true that not everything tranlates. Nor should it.

aleCcowaN May 10, 2011 03:09 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 110322)
I accept that, but doesn't the valga in valga la redundencia work differently than valga el castigo? I believe the meaning in of valga
changes in these two phrases. It is true that not everything tranlates. Nor should it.

The context is completely different, but not the expression, as the animus is exactly the same. Don't forget that "si vale, es que vale" as Spanish indicative is not so multivalent as English indicative; Spanish imperative is pretty belligerent, so using subjunctive softens it a bit. It's like somebody saying "eres muy simpático" or "eres un tonto de capirote" (in the last I avoided using French): two very different assertions but that fact doesn't change the meaning of "eres".

chileno May 10, 2011 09:17 PM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 110311)
Chileno, when you say "around here" is it Las Vegas???? Just wondering.

I've never heard "valga" used as "perdon" or "ok". Only in the expressions Alec mentioned.

;)

Las Vegas and Los Angeles. I could not tell you who, though...

- Me deja pasar?

- Valga...

poli May 11, 2011 05:33 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 110341)
Las Vegas and Los Angeles. I could not tell you who, though...

- Me deja pasar?

- Valga...

It's like you may in this case, or so it seem to me.

chileno May 11, 2011 06:53 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 110343)
It's like you may in this case, or so it seems to me.

Of course!

:rolleyes:

Elaina May 11, 2011 08:17 AM

I had never heard it used like that before.... but as they say: Live and Learn!

¡Válgame Dios!

:eek:

aleCcowaN May 11, 2011 09:06 AM

What is pretty strange as nobody in a Spanish speaking country seem to be claiming that as an existing use.

Me pa' que es el "¡Válgase!" (posiblemente usado en algún estado del norte de México o en Nuevo México y pidginizado) In Spanish "valga" is calling for authorization, "green light" or endorse; it's not giving it.

Elaina May 11, 2011 09:10 AM

Well, I have been to the Northern States of Mexico (Chihuahua, Coahuila, Tamaulipas) and to the Southern States of U.S. (Texas, New Mexico, Arizona) and I have never, ever heard it used. Sorry!:confused:

Luna Azul May 11, 2011 10:40 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 110341)
Las Vegas and Los Angeles. I could not tell you who, though...

- Me deja pasar?

- Valga...

I've never heard that in my life. Interesting.. :rolleyes:


All times are GMT -6. The time now is 11:41 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.