![]() |
Lávate los dientes or cepillarse los dientes?
What is the difference between Lávate los dientes and cepillarse los dientes? My dictionary has both as synonyms but I dont know though.
|
Lavarse los dientes means the same thing as cepillarse los dientes.
Some will argue that one is more formal than the other. You should ask how it's said in a particular country of interest. |
Quote:
|
Lavarse los dientes mean to wash the tooth.
Cepillarse los dientes mean to clean the tooth with a toothbrush and toothpaste. |
Quote:
|
My friend Giuseppe, standing by me in this moment, is amazed about the expression to wash the tooth, because the correct way of saying is to clean sb teeth; sb standing for possessive adjective, instead of the definitive article 'the'.
What is your opinion about? |
No, it's "to brush one's teeth" in English. Insert the proper possessive determiner where "one's" appears when conjugating.
I brush my teeth. Me lavo los dientes. | Me cepillo los dientes. He brushes his teeth. Él se lava | se cepilla .... We brush our teeth. Nos lavamos | nos cepillamos .... |
Quote:
If, for example, you are going to wash your dog's teeth, you'd say = "I'm going to wash his/her teeth". Unless the dog has only one tooth left (an old dog) in which case you'd say "his tooth" :lol:. Time to get serious :p : In English, as opposed to Spanish, the possessive is always used: "I'll brush my teeth", because they don't use a pronoun as we do in Spanish: "Me voy a cepillar los dientes". Or "I'll brush his teeth" = "Le voy a cepillar los dientes" Does it make sense?:) |
Quote:
Quote:
|
The pronoun "somebody's" doesn't refer to oneself. We use the pronoun "one's" to do that.
"To brush somebody's teeth" is the equivalent of 'cepillarle los dientes a alguien'. "To brush one's teeth" is the equivalent of 'cepillarse los dientes'. |
I beleive that "lavarse los dientes" is much more colloquial.
|
All times are GMT -6. The time now is 03:56 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.